Por essa ninguém esperava: a divertida primeira fase de Dragon Ball, que conta a infância de Goku e como ele conheceu a maioria de seus companheiros da fase Z, está ganhando uma nova redublagem!
Pra quem não se lembra, o anime teve sua primeira versão feita na Gota Mágica na metade dos anos 90, da qual apenas os 60 primeiros episódios foram dublados.
No início dos anos 2000 com a exibição da série na Globo, uma parte foi redublada na Álamo indo posteriormente pra DPN e voltando pra Álamo onde teve os trabalhos refeitos para exibição no Cartoon Network.
Nem preciso comentar que em todo esse processo muitas vozes sofreram modificações e, ao se fazer um balanço, a versão da Gota Mágica continua sendo a mais querida pelos fãs.
Só que Dragon Ball está sendo redublado novamente, desta vez na CBS, estúdio responsável por Naruto e Bleach — incluindo a segunda temporada deste último, que começou a ganhar sua versão brasileira recentemente.
A informação foi divulgada pelo dublador Igor Lott em seu Twitter, mas até o momento não temos informações sobre o destino dessa nova versão. É provável que os trabalhos estão sendo feitos devido ao fato da versão que chegou aqui no início da década de 2000 tenha sofrido alguns cortes nas partes mais politicamente incorretas.
Seria o material utilizado para a versão em DVD da PlayArte? Já estamos em contato com os detentores da série e em breve traremos novas informações.
Atualização: Segundo a dubladora Tânia Gaidarji (a voz da Bulma) divulgou nos comentários dessa notícia, a CBS realizou um trabalho de redublagem apenas em 4 episódios da 1ª fase da série: 25, 26, 27 e 28. Esses episódios marcam o final do Torneio Budokai de Artes Marciais – arco que começou a ser lançado via PlayArte em DVD a partir do volume 5 — que chega as lojas em setembro, conforme divulgamos aqui.
Com direção de Cassius Romero (a 1ª voz do Tuxedo Mask de Sailor Moon, a 1ª voz do Aoshi em Samurai X, e uma penca de cavaleiros – como Algol de Perseu, Hagen de Merak e o Nachi de Lobo – nos Cavaleiros do Zodíaco), tais episódios foram traduzidos do original japonês e, segundo a própria Tânia, não se sabe se novos capítulos chegarão na empresa para ganhar redublagem também. E aos preocupados com troca de vozes, a mesma garantiu que o elenco original (versão Cartoon Network) foi mantido.
Agradecemos à dubladora Tânia Gaidarji pelas informações divulgadas.
Que tenso… Será que Sailor Moon também iria para a CBS?
Meu Deus , o que estão fazendo com Dragonball agora?
morte certa ou não>>>>?
[…] This post was mentioned on Twitter by Jbox and João Alberto, Raquel ハケル Cristina. Raquel ハケル Cristina said: RT @jboxtw: Primeira fase de Dragon Ball está sendo redublada na CBS: http://jbox.com.br/a15881 […]
Nossa to emocionado sério, se estiver sendo dublado sem cortes e a Playarte fizer um serviço decente nos dvd’s vou ser o cliente nº1
E talvez uma volta a TV possa acontecer também
Espero que a dublagem mantenha as vozes originais (se possivel todas, mas pelo menos as principais) e que não modifiquem a abertura pq ela é classica!
QUE HORROR, GOKU TEM A VOZ DO NARUTO , OK, MAS OS OUTROS PERSONAGENS VÃO FICAR COMA S VOZES DE ” NARUTO ” E ” BLEACH” X_X
PRA QUE SE DAR A ESSE TRABALHO?
TENHO SÉRIAS DUVIDAS SE VAI SAIR UM
TRABALHO QUE PRESTE E AINDA PLAYARTE AINDA?
VAI SER A FACADA DE SEMPRE SE SAIR EM DVD :
APENAS 3EPISODIOS POR DISCO POR UM PREÇO EXTORSIVO.
MACUMBA A CAMINHO… :sad: :sad: :sad: :sad: :sad:
Vai ser bom senão tiver cortes, porem… Se não manter as vozes originais, vai ficar horrivel.
Cara to com muito medo!!!! Admito q ñ sou tão fã assim de DB dublado, mas ñ tenho nada contra a dublagem feita. Mas só o fato de saber q vai parar onde foi dublado Naruto já me deixa preocupado, querendo ou ñ sou poucas as vozes em naruto q combinam com os personagens.
Só uma coisa eles deixaram claro qual versão eles usariam na dublagem, seria a japonesa ou a mexicana ?
@Roberto
Dragon Ball nunca vai morrer por causa de uma dublagem. Pelo contrário, isso vai revivê-lo ^^ quem sabe a globo se reintererssa e passa ele de novo
@Diego
Goku não tem a voz de Naruto, Naruto quem tem a voz de Goku XD
No começo da saga dos andróides no anime, tem um flashback contado do mestre kame para a maron, e que a voz do goku criança é a do wendel bezerra, e ficou massa até ^^
Mas a da úrsula bezerra é clássica – imbatível! não consigo imaginar o goku com outra voz que não seja a dela
a voz se encaixa direitinho! e ainda parece a da dubladora japonesa
Milagres acontecem!
Já tinha desistido de uma versão bem dublada de Dragon Ball, mas agora essa notícia me deixa com vontade de comprar os DVDs da Playarte (que espero eu, relance os dois primeiros DVDs de uma maneira queos fãs gostem ^^v
Por favor não redublem!!!
Tenso.
Quando falam em redublagem logo fico apreensivo com o fato. Pois sei que perde-se muitos termos e caracteristicas ja conhecidas pelo publico, eu diria que perde-se 1 pouco do charme original. (falando das vozes ja conhecidas).
Por essas e outras que não vejo animes mais dublado , acho 1 saco , 1 lixo, mais bom pro “grande publico que ira assistir”. ^^
Prefiro ver Nurarihyon no mago, Sekirei – pure engagement , Amagami SS, etc , do que ver 1 DB redublado, kkkkkkk. :tongue:
a dubladora Ursula Bezerra dubla o naruto e é a mesma q dublou o Goku pequeno na segunda dublagem. Então, pouca diferença faz!!! O problema e as outras vozes, mas pouco me preocupo com isso…
Também tô querendo saber qual será a versão utilizada. Se for sem cortes (tudo indica), será a japonesa, pois a mexicana é q fez os cortes.
E outra, será q essa nova versão será utilizada apenas nos DVDs ou ela também poderá ser utilizada numa futura exibição na TV…? :wassat:
Porque, convenhamos, a primeira fase de Dragon Ball nunca teve uma exibição decente!!! :crying:
Nossa, isso é que é supresa, hein? Gente, amo o trabalho da Úrsula Bezerra, mas Noeli Santesteban de volta já. Liguem, mandem e-mail, pombo-correio, sinal de fumaça, mensagem via blue tooth, qualquer coisa, mas tragam essas maravilha de dubladora de volta…
Redublar de novo!?
Preferia a Sailor Moon na CBS…
Brinks…
Mas se for, manterão o Elenco com certeza…
e de quebra, DBZ Kai
Geralmente eu seria contra uma redublagem, mas Dragon Ball precisa muito de uma, as censuras nos diálogos são horrendas =P
Pena que de cara já não teremos mais o Daoiz Cabezudo como narrador, mas espero que o resto do elenco permaneça o mesmo =/
seria muito bom se o goku ganhasse a primeira voz que ele tinha quando garoto…
Viu que os dvds não venderam que foi o esperado pelo trabalho amador, resolveram mostrar essa atitude se é pra pagar pela redublagem tem que ser em audio 5.1 que vai ser quase o mesmo valor em 2.0, com os DVDs desde o primeiro episodio com imagem remarstelizada japa, ouviu PLAY ARTE.
Taí…
Estão redublando DB e nenhum fã foi consultado para nada.
Será que as empresas aprnderam que são elas que têm que saber das coisas?
Sandra Monte
http://www.papodebudega.com
Uma coisa é importante! Quem aqui comprou os DVDS? Si comprou comente sobre a dubalgem nos DVDS, assim podemos nos basear no que contis a noticia feita pelo dublador Igor Lott.
Eu estou curioso, como voçês, portanto peço gentimente, quem comprou comente aqui no j-box. Fazer tantas redublagem, nunca é bom. Pricipalmente para o consumidor. :angry:
Que porcaria ¬¬ não tem motivo pra redublar DB :angry:
Todas as vóses originais eu acho que não, pois se não me engano um dos dubladores já morreu, não me lembro qual, mas acho que foi a da bulma, alguem me corrija se estiver errado.
É isso ae, sem fã meter o bedelho. kkk
TEM QUE TER AS VOZES ORIGINAIS (DA ÁLAMO)!!! Se não, vai ficar lixoso.
Mas torço por uma boa redublagem, com os mesmos dubladores e com adaptação decente e sem censura.
Mas, se isso é pros DVDs da PlayArte, vai ser difícil de engolir…
Depois daquele lixo em forma de DVD que tentaram empurrar pra gente, é quase impossível acreditar novamente na PlayArte.
Cara, desculpa aí, mas com tanta coisa importante pra se preocupar, e vc vem falar de aúdio 5.1???
Por mais que aúdio com qualidade de home theater fique ótimo, primeiro tem que ver a adaptação, o elenco, etc etc…
Mais uma vez?! Pior que a CBS nem é nenhum primor de qualidade, muito pelo contrário… E o som deles é meio zoado. Por mim pegariam a dublagem da Álamo e só dublariam as devidas cenas cortadas… ou mandariam tudo pra lá de novo. Tenso é que o destino de DB Kai deve ser a CBS também. Torço por um bom trabalho, apesar de tudo.
vi aqui direitino e quem realmente morreu foi o Daoiz Cabezudo que fez o narrador. ele dublou os 60 episódio pela Gota Mágica e 14 episódios da versão da Globo
O meu amigo dublador Igor Lott é um tanto quanto precipitado e ansioso por divulgar uma coisa tão importante, porém ainda indefinida em seu Twitter. Apenas 4 episódios (25, 26, 27 e 28) foram redublados na CBS, sob direção do Casius Romero, diretamente do japonês ( e não do espanhol) e foi mantido o elenco original. Participei dublando a BULMA.
PORÉM não há notícias de que mais episódios estejam chegando para serem dublados por lá. Ainda tudo se encontra em plena fase de especulação.
Cuidado com os boatos que possam vir a aparecer a apartir daqui!!!!
E Rummenigge querido, a Noeli está em outra!!! Não dubla mais há anos e vive nos EUA…não adianta viajar, né moçada?!
axo q tinham q tira a dubladora da bulma q tem voz d mulhe mais madura q caiu bem pro personagem no final do arco z e gt mas na primeira fase ela é ainda adolescente então fica estranho fora isso ta d boa a antiga versão na minha opinião embora ñ axo realmente necessário qualquer redu
Noeli Santesteban de volta já. (02)
tenho certeza que ela dublaria se chamasem………………
Disse tudo Claudio.
É bem possivel que essa redublagem de Dragon Ball seja para a PlayArte mesmo.
Vai sair muito caro para a PlayArte se continuar nesse ritimo de 3 episódios por DVD censurado/Original sem cortes e pela a rejeição que o pulblico teve com esse DVDs e muito grade e isso é um prejuizo lastimavel com o grande valor que tem esse anime aqui no Brasil, vai ver o custo de dublar o Dragon Ball seja mais barato para a playarte do que ela gastou para ter os direitos de lançar os DVDs aqui no Brasil.
Se tudo isso for verdade vai ser muito bom ter os dvds sem censuras de Dragon. e o melhor! com as mesmas qualidades de imagens dos DVDs japoneses e não aquelas imagens de qualidade duvidosas da versão mexicana.
Acho que a playarte esta começando a acordar agora rsrsrs.
Só falta fazer uma parceria com a FUNImation.
Guts…fica “axando que eles tinham que tira a mulhe”, pq a mulhe num vai se tirada!
hahaha :tongue:
Noeli está muito bem trabalhando e morando nos EUA, e não volta pra fazer o Goku. Ela ja me disse uma vez que não tem mais voz pra isso, e que seu timbre não chegaria mais na voz de uma criança como o Goku.
[…] This post was mentioned on Twitter by Tania Gaidarji, Tania Gaidarji. Tania Gaidarji said: http://www.jbox.com.br/2010/08/19/dragon-ball-ganha-nova-redublagem/#comment-133936 […]
Que boa noticia Tania.
Eu fiquei aqui pensando o porque de ter que redublar, qual foi o motivo pra dublar esses 4 episodios? Erros?
Otimo trabalho pela dublagem da Bulma.
não entendo pra que redublar só essa porçao,era pra ter redublado desde o início,que bagunça.
Pelo menos já é aquecimento pra quando dublarem Dragon Ball Kai,né?É bem capaz do Narrador que usarem nessa pequena redublagem seja usado em Kai também.
Mas afinal, qual a finalidade desse redublagem de apenas alguns episódios?
OMG
surpresa :laughing: :laughing:
só espero q naum façam burrada xD
Q parece esta reedublado por causa das censuras como Goku tira calcinha da Bulma e Mestre Kame vê ela pelada, q a Globo e Cartoon não exibiu…
Oi pessoal,
Realmente não sei porque estaria sendo redublado, mas acho meio folclore isso de dizer q seria só pra expor finalmente cenas q foram censuradas.
Pior que nem os dubladores, nem os diretores, nem os donos dos estúdios são informados dos motivos.
Sinistroooooooo :wassat:
É uma pena (?) que seja apenas alguns episódios e não a série toda.
Já tava pedido que acontecece um MILAGRE e fosse substituída aquela voz INSUPORTÁVEL do Goku criança da redublagem. :/
nossa nem tinha visto seu comentário tânia li a notícia e depois comentei mas enfim falei o q eu axo qt a minha opinião ñ desmerecendo seu trabalho nem nada ainda preferindo q mudassem a voz da bulma pelo menos na primeira fase
mas manterão aquela dubladora do Goku :/
eu não gostei dela ¬¬
voz irritante
Redublagem é sempre uma polêmica. E quase ninguém gosta. Acaba apenas suportando. Talvez seja indiferente para quem não assistiu a 1ª versão ou não lembra(meu caso). Mesmo quando mantém os mesmos dubladores(CDZ). Mas ouvir uma dublagem antiga sempre dá aquela sensação nostágica, de infância. Tirar isso de nós é barra!
Mas devem ter boas razões para fazer isso(embora quase nunca se saiba).
Concordo com a Tania, acredito também q essa redublagem ñ esta sendo feita por causa da censura, isso pq também as partes censuradas mais criticas estão nos dvds q já foram lançados. Se não me engano os tenkaichi budokai ñ possuem censura, a única coisa q tem de diferente das versões japonesa e espanhola (jurava q era mexicana) é a musica de fundo q em algumas lutas são diferente, principalmente na final onde tem a musica tema do Tenkachi Budokai q na versão espanhola foi apagada. Seria indicio de q teremos uma versão em português da musica Mezase Tenkaichi ? Fica ligado jbox se algum cantor for chamado.
Sandra já li no seu site o post sobre q as vezes os fãs podem atrapalhar e achei interessante e até concordo em q a empresa tem q faser as coisas por conta dela, já q ela é paga para isso. Mais acho também q a empresa tem q ter competência em fazer um trabalho de qualidade q satisfaça quem vá compra, e ñ um trabalho porco desse q a Playarte fez até agora, nessa situação acho q eles deveriam ter escutado um pouco os fãs.
Cara, nao tem problema com a Bulma, as maiores queixas sao com a voz do goku dublado pela Ursula Bezerra. Mais como a Noeli nao volta…
Envia um gravador e pede pra ela dublar a distancia. :laughing:
Se fo redublando mesmo não terá Luís Antônio Lobue dublando o piccolo pois ele entrou com uma ação contra a Playarte
Concordo, eles gostam de correr riscos fazendo segredo do que nem precisam fazer.
Saudade daquela voz engraçada do goku criança na primeira dublagem, exibida no SBT…
Que bacana! Espero que se um dia lançarem Ranma em DVD ou BD, eles tenham esse cuidado tambem..
E agora, ca entre nós: a Alamo ta perdendo clientes pra CBS a rodo hein!
O precinho la deve ser baaaixo.. :tongue:
Se reclamam tanto por que não
vão ver series da disney que são
bem dubladas?
asuhauhasusah kkkkk
pior que tá nao fica
HMMMMMMMMMMMM..Espero que a abertura mude *-*
Entendo sim, querida Tânia, que a Noeli está em outra, no entanto, numa era de tanto dinamismo digital, não custa nada sonhar, não é mesmo? Se viajar é sonhar então continuarei viajando sempre! Faço minhas as palavras do Roberto Goku (Natal):
tenho certeza que ela dublaria se chamasem… Quanto à redublagem em si, apesar de torcer acho desnecessária. Daqui a pouco vai virar “modinha” e a cada década os animes terão de ser redublados. Fala sério. Se fossem redublar para inserir no dvd uma versão completa e dublada tudo bem, mas os primeiros volumes já saíram e, mais uma vez, o formato adotado foi o “porco” com a versão dublada cortada. Então…
pode não ser uma redublagem por causa de censura no DVD, já q lá tem as cenas legendadas, no entanto sempre existe uma hipótese de uma reexibição na TV, embora seja duvidoso uma versão sem censura na TV :wassat:
mas, não adianta especular já q nem a Tania sabe, o jeito é esperar mais informações… mas pq justamente esses episódios foram redublados primeiro? :wassat:
difícil. a música unmei no hi (akela quando o Gohan se transforma em SSJ2) foi deixada no original, não houve versão brasileira.
Devo aplaudir ou xingar??? :wassat:
Gota magica hoje, gota magica amanhã, gota magica pra sempre! o/
otima ideia LOL
Masako Nozawa owna todo mundo, melhor dubladora de todos os tempos.
Dublagem do Brasil = fail
1. Edson Diego:
20 de agosto de 2010, 19:18
Masako Nozawa owna todo mundo, melhor dubladora de todos os tempos.
Dublagem do Brasil = fail…
eu nao acho a dublagem ruim não
:tongue:
Todo ese escândalo só por causa de redublagem? Por que vocês não adquirem os DVDs genéricos ou baixam da internet, que vem com a dublagem antiga.
Flavia… de onde você é?
@Dell Star
De Curitiba, pq a pergunta? ^^
Que papo de fanboy. Use argumentos meu amigo.
Foco de resistencia pra falar mal da dublagem mais bem aceita pelos brasileiros chega a ser patetico.
Só curiosidade mesmo, é que pensei que fosse uma amiga, que é muito fã de Dragon Ball. :smile: :wink:
Não, foi os Japoneses, que remasterizados foram os americanos, que remasteriza-ram, as imagens é as cores ouviram. Tinham que fazer isso, com todos os episódios
vez do primeiro dublagem fielmente ao idioma original sem erros de dublagem.
Falando de dublagem… dublagem tosca mesmo é a do desenho Blue Dragon, pelo amor de Deus, o que é aquilo?
Será que os dubladores pelo menos fizeram curso de teatro?
Se é uma obra do intocável Akira Toriyama, vamos ter respeito, né meu? :sad: :angry:
[…] 23 08 2010 Segundo a dubladora Tânia Gaidarji (a voz da Bulma) informou ao site JBOX, a CBS realizou um trabalho de redublagem apenas em 4 episódios da 1ª fase da série: 25, 26, 27 […]
bleach que merecia redublagem a dublagem de bleach é orrivel akeles que estao votando em blech para passar na redetv vcs vao se arrepender vai sujar a marca do anime votem no yu yu hakusho que tem uma boa dublagem
Nossa que saudade daquela primeira versão do SBT que tinha a voz engraçada do Goku! Me lembro como hoje. eu acordando pra assistir DB e Fly no SBT! Bons tempos.
muitos dubladores do brasil ñ estão preparados para dublar animes, eles simplemente leem oq esta escrito qando deveriam estudar a verssão original(japonesas) do anime. a dublação da verssão brasileira deixa a desejar por seguirem a versão amerikana sem palavrões, isso deixa o anime chato e sem sentido muitas vezes
e como muito sabem o pior de tudo são as censsuras e os cortes, ñ?
Aonde foi parar esses Episódios?
O que aconteceu com a dublagem desses Episódios?
Virou dublagem perdida, nem a Toei quiz pegar, uma pena queria muito ver essas cenas sem corte.