Li várias resenhas sobre Solanin e Aventuras de Menino da L&PM nesses últimos meses, elogiando os autores e obras escolhidas, a temática adulta, qualidade da folha e tudo mais. Mas, como sempre, notei que todos se prenderam aos elogios de conteúdo, mas ninguém ousou falar de qualidade editorial e faltou as puxadas de orelhas sobre o trabalho deles! E eles merecem várias delas!
Sabe, analisar o conteúdo do título é bem legal, analisar o autor e a arte dele, mas, além disso, quando se fala no review de um título por uma “editora” a qualidade da adaptação deve ser também analisada, isso inclue três lados: 1. impressão e qualidade física; 2. edição, design e preparação do material; e 3. tradução e revisão. No Brasil, infelizmente, tudo que se vê é cor de papel (quando se vê) e aceita-se qualquer coisa…
Eu sei que tem gente que vai reclamar que sou muito exigente, que para eles tá ótimo e tudo mais que você deve encontrar ali nos comentários. Minha intenção não é falir as editoras, juro por Deus, mas mostrar para eles que tem gente que vê as cagadas deles e que tem gente que se importa. E por 15 reais, só papel branco não é o bastante!
Só para não dizer que nunca elogio, é maravilhoso ver alguém tratando mangá como livro. Uma página com informação fácil de tradução, preparação, etc, nome original, data de impressão e todas aquelas informaçõeszinhas importantes. E, acho que pela primeira vez no Brasil, uma editora incluiu a página de data de publicações original!!! Quase todas as antologias japonesa possui isso e geralmente os brasileiros e americanos cortam fora.
Mas………………
Comecemos pelo formato. Por causa do “pocket” e do formato padrão da editora algumas páginas foram bem cortadas. Por sorte dos consumidores, a maioria das páginas de ambos os títulos deixam bordas grandes em volta, então só o branco foi cortado nas laterais. Por ser mais alto o formato da L&PM, branco “extra” de exatamente 1 cm foi adicionado no topo das páginas.
Entretando, aquelas páginas de começo de capítulo ou 100% preenchidas foram bem cortadas em todos os canto. Deem uma checada abaixo: as bordas escuras representam o que foi cortado na versão brasileira. Vale lembrar que essas imagens são do volume japonês e que existe a possibilidade de que já haviam sido cortadas anteriormente.
(Clique nas imagens para ver em tamanho maior.)
Como podem ver pelos meus exemplos acima, o volume de “Aventuras de Menino” tem páginas coloridas. Cada capítulo possui 4 totalmente a cores e 4 em tons preto, branco e vermelho, mais 1 de índice; ou seja, 57 páginas especiais. É bem triste que tudo isso tenha virado preto e branco, mas é bem complicado esperar “só” 57 páginas coloridas…
Os poréns não terminam por aí, o indivíduo responsável pelas edições e reconstruções não possue nenhuma experiência com mangá (a julgar pelos erros cometidos), todos os padrões e imagens foram bem mal-feitas e até foi usado quadros brancos.
(Clique na imagem para ver em tamanho maior.)
Olhem essa imagem abaixo que tirei direto no site da L&PM editora. No primeiro, obviamente o original, é possível ver como é mais limpo e claro, além de ter um matinho ali. O segundo é o da L&PM, seguido de uma cópia onde marquei vários erros bem fáceis de identificar. O responsável não refez o desenho, ele apenas copiou vários pedaços e fez uma sujeira danada ali, a definição de “feito de qualquer jeito”.
(Clique na imagem para ver em tamanho maior.)
Infelizmente esse não é o único caso. Se você possui o volume de Aventuras de Menino, olhe a página 30, 63, 65, 67, 91, 113, 114, 119 e 196. Praticalmente todas as reconstruções que precisaram ser feitas (no máximo uma dúzia no mangá todo) foram mal-feitas. Me assusta a ideia da editora pegar um título com reconstruções para todos os lados.
Outro exemplo fantasticamente horroroso é a pag. 189 do volume 1 de Solanin, você enxerga em branco o contorno de todo o texto em japonês em meio ao padrão cinza escuro, é na cara-de-pau mesmo, nem tentaram reconstruir e aquilo ali é nível iniciante.
(Clique na imagem para ver em tamanho maior.)
Também, provavelmente por falta de conhecimento, alguns pedaços do original de Aventuras de menino não foram apagados na página 10 (acima). Ainda na página 122, 123 e 124 o tom que deveria ser branco dentro dos balões na verdade estão cinzentos, mas foram “limpos” com a cor branca. Dá pra ver a forma de bolas brancas dentro dos balões, além de várias manchas cinzas em volta, ou seja página com mal tratamento.
Em Solanin o mesmo acontece, embora aqui, tenha várias reconstruções bem-feitas e várias de fazer chorar com quadros brancos… Estranho, não? Existe uma grande possibilidade que já tenha vindo “limpo” do Japão e a equipe brasileira só tenha tido que limpar algumas coisas (isso é muito comum, diga-se de passagem).
Ainda em Solanin 2, a impressão ficou horrível, os quadros pretos tem tantas machinhas brancas que parecem um quadro de estrelas, mas o original era puro preto, juro. Isso acontece em todo o volume, nos cabelos, nos quadros, nos fundos pretos, é como se tivesse faltado tinta. Desconheço se todos os volume 2 estão assim, mas acho difícil que o meu seja o único.
O texto também não está sempre bem colocado, muitas vezes mal centralizado ou mal alinhado dentro do balão, alguns tocam as bordas dos balões e até saem um pouco. Também, muitos balões duplos do tipo “O… / O quarto continua o mesmo.” foram editados como sendo um só, o que dá uma impressão de faltando algo.
(Clique na imagem para ver em tamanho maior.)
Encontrei também legendas sobre as onomatopeias ou super mal colocadas. Inclusive, em Solanin 2, pag 6, um dos textos das páginas do fundo foi parar no meio do desenho; dê uma olhada por si mesmo a palavra “proibid” bem no meio da bateria…
(Clique na imagem para ver em tamanho maior.)
Fontes também não foram respeitadas, Aventuras de menino, por exemplo, possui menos de meia dúzia, mas tudo foi editado com uma só. Solanin possue mais, infelizmente igualmente ignorado.
(Clique na imagem para ver em tamanho maior.)
Não gostei muito também de como as onomatopeias ficaram numa fonte do mesmo tamanho ou maior que a dos balões, no meio de todo o desenho. Balões com onomatopeias às vezes não foram editados e, sim, legendados, ficando ainda mais sujo. Em Solanin as falinhas fora de balão e comentários do autor não foram apagados, apenas legendado, o que aumenta ainda mais a poluição na página.
Como podem ver, todos os defeitos acima envolvem edição e impressão. Eu estava preparada para dizer que não haviam esquecido de traduzir nada… Até notar no meu volume japonês que no final do capítulo 1 de Bouken Shounen o autor faz um comentário final que não foi traduzido, apenas apagado. Mas, acredito que esse tenho sido o único caso, espero…
Apesar dos diversos problemas em edição e impressão, a revisão e tradução parecem boas. Embora algumas onomatopeias e falinhas terem ficado bem adaptadas, mas “errado” não está.
Em conclusão, a editora poderia procurar um editor mais capacitado para a edição de mangás e ter um pouco mais de atenção com a colocação dos textos e tratamento de imagens. Talvez, quem sabe, alguém com experiência para dar aquela revisada final. *hint, hint* XD
Apesar de tudo acima, tenho esperança e fé na capacidade da editora de melhorar e continuar a trazer bons títulos para nós.
Quanta frescura. Isso é ficar procurando pelo em ovo, tem coisa que a Allena criticou que não entendi até agora.
Não vejo ela sendo chata assim com outras editoras.
Acho muito engraçado que eu já ouvi essa mesma frase quando falei da Savana, da JBC e da On Line.
Pagar caro por um produto com uma qualidade razoável é burrice.
Eu acho que já passamos dessa fase.
Mangás e seus “irmãos” orientais são um nicho de mercado. As editoras tem de justificar aquilo que vendem e não empurrar algo que sai barato apenas para elas.
Eu sei que existem impostos e tudo mais. E nesse tudo mais, há a ganância de pessoas que estão pouco se lixando para os consumidores que continuam pagando mais de R$10,00 por papel-jornal.
Excelente análise, Allena! Ficou um tempo sumida e agora voltou com as análises. Desde que comprei meus exemplares notei isso! O pessoal se preocupa somente com a qualidade do papel sendo que a edição do texto do mangá ficou horrível, é feio um mangá com os textos todos descentralizados (e com muita quebra de linha desnecessária), fontes gigantes e as vezes alternando o tamanho em cada balão.
A editora peca nos quadrinhos, bem amador. Penso que um mangá com textos todos tortos é a mesma coisa que um livro que respeita em algumas páginas os parágragos e em outras não.
E para quem disse que não foi feita análises assim para as outras editoras, está enganado. Lembro de ter lido várias, Battle Royale é um exemplo.
Continue com as análises, a galera tem que abrir os olhos e saber o que tá comprando. Não é para ninguém
parar de comprar, mas pô, não precisa “endeusar” a editora só porque usou um papel melhorzinho.
Quanto mais os olhos enxergam defeitos menos conseguem enxergar a belaza
Eu não tenho palavras… Eu deveria então ser ignorante, incopetente e retardada, assim não veria nada de errado no mundo e tudo seria ótimo. Gente… Que vergonha de vocês…
:wassat:Infelizmente, tem muitas editoras fazendo merda nas edições de muitos mangás .quando não é a censura são os erros de edição !Precisamos de editores mais capacitados nesssa p0rr@ dessas editoras!
Como sempre a Allena fazendo textos incriveis!!!!!!!
Dá gosto de ler uma materia assim, diferente de certos lugares que fazem uma CHUVA de enrolação e não dizem nada de util….
O que não entendo é essas editoras pq não colocam editores bons com você? :angry:
Quem disse que sou boa editora? =x Ver erros não indica capacidade de não cometê-los.
Bem, eu decidi me divertir e tentar editar a página do capítulo 1. Versão da Allena. Eu odeio aquele matinho…
A base do meu matinho ficou uma porcaria, nota 0; faltou terminar a sombra no chão e algumas folhas do mato, mas tenho mais o que fazer da minha vida! Fiz em 20min.
Essa é a chamada crítica com fundamentos, muito bem construída. Não é porque a editora pisou na bola (e todas as outras, cada uma tem suas falhas em alguns setores) que não seja capaz de corrigir isso. O tenso vai ser insistirem nos mesmos erros após esse “fragra” xD
Bela postagem.
[2]
Mas…
Não q não concorde com a frase do Gustavo, mas, Allena… Vcs quem?…. Vc sumiu do JBox por não aguentar a ignorancia alheia??? xD
Eu acho totalmente válido suas criticas nessa matéria (como vc mesmo falou no texto) e sua exigência, não acho exageiro da sua parte, mas o Gustavo tb tem um poko de razão… Allena, vc exagerou um poko na resposta pra ele…
Dá mesmo vergonha d quem aceita qualquer coisa, mas se contentar não é de todo ruim… comentar o q pode melhorar é o q toda pessoa deveria fazer, mas achar “idiota-mor” as pessoas q não fazem nada e acham q tudo tá lindo, é um belo de um exageiro…
Meu comentário é só pra tentar ver um equilíbrio dentro desse contraste… Pq, sinceramente, o contentamento vai do ponto de vista de cada pessoa… Se para pra pensar mais um pouco, qto menos material e a qto menos a pessoa pesquisa sobre, mais se achará q um ‘lixo’ é a melhor coisa q existe, não é mesmo?
Hoje em dia é complicado falar q não achou outro tipo de material pra comparar por cauda da net… Mas enfim!!
Ou seja: Posso concordar um poko com os dois, mas não apoio plenamente nenhum dos dois! =D
É complicado falar da L&pm…
Primeira incursão no mundo dos mangás, então podemos pegar leve, mas, realmente, muitas falhas estúpidas…
Admito que não possuo esse olhar tão crítico em relação a edição e impressão. Só quando há problemas gritantes. Enfim, o que mais fez falta foram as belíssimas páginas coloridas. Ainda mais em um tempo no qual a JBC e Panini, às vezes, nos presenteiam com esses “luxinhos”. =D
ah, mas pelo menos revisar o trabalho dos editores seria bom hehehe
se todo lançamento tivesse uma consultora como você, estariamos bem servidos
Confesso que alguns erros apresentados eu nunca iria reparar. Por isso que temos a super Allena para nos abrir os olhos. Concordo 100% doque disse mas, infelizmente não adianta que os leitores reclamem se as editoras não nos ouvem. Eu mesmo já fiz muitas reclamações com a jbc que até respondia dizendo que minha opnião era muito impotante e que seria analisada mas todos sabemos que tudo oque dizemos entra por um ouvido e sai por outro sem causar nenhum efeito. inclusive, deixei de comprar fairy tail por causa da tradução porca. Graças aos deuses o FDP do Del Greco saiu de lá e agora parece que tá melhorando mas, sinto muito pela nova sampa que pegou essa bucha. Espero não ter de não comprar ikkitousen pelo mesmo motivo de fairy tail…. Medo….
Em todo caso, parabéns pela matéria e vê se não some denovo heim… e se souber de algo sobre ikkitousen nos avise tá.
Maioria dessas coisas que você apontou, realmente tem de ser um fã muito vidrado para ficar procurando, admito que não percebi e realmente sou indiferente a eles.
A única coisa que realmente eles deviam ter tomado mais cuidado era a centralização nos balões, isso havia notado, era um problema feinho.
Mas tem coisa aí que passa completamente batido para 99% das pessoas.
Não foi esse é o meu ponto. Olha só. Foi uma acusação de que o fato de eu procurar erros me torna incapaz de ver a “beleza” de uma mangá com erros. Só nisso tem vários problemas ofensivos, diga-se de passagem.
1. Transferência de culpa, a frase faz parecer que a culpa é minha de ver erros e que é por culpa minha que não vejo beleza. Quando a culpa toda é da editora por cometer erros que me impedem de ver a beleza.
2. Por extrapolação, se a culpa é da minha capacidade de ver erros, uma pessoa, para ver a total beleza do mundo, deveria ser estúpida, incopetente e incapaz, um completo drogado retradado. Logo o ideal daquela frase é um bando de desmiolados que vê unicórnios e fadinhas em todo lugar.
Nunca chamei de “idiota-mor” quem se contenta. Apenas extrapolei a frase e supus o ideal de pessoa.
Não tem que ser fã vidrado, EU ODEIO MITSURU ADACHI, ODEIO ODEIO ODEIO ODEIO ODEIOOOOO. Tem que ser competente e capacidade na área gráfica, o que eu sou mais do que a enorme maioria dos leitores e o que aparentemente as pessoas responsáveis nas editoras NÃO SÃO. Ao contrário do que as pessoas acham, eu não passei horas procurando erros, esse texto foi feito em meia hora após ter lido e folheado os volumes, mais folheado do que lido, ODEIO ADACHI. Eu simplesmente enxergo, assim como um mecânico enxerga o que tá de errado no meu carro em 20 minutos e eu nunca na minha vida vou entender que monte de tubo e fio é aquele. Se eu procurar mesmo e comparar página por página isso aqui viraria um bíblia.
Fazer algo mal-feito na esperança que 99% nem notará é no mínimo falta de respeito ao consumidor e eu me sinto ofendida por eles acharem que podem fazer mal-feito porque a maioria do público leitor é ignorante naquela área. Imagine você comprar um carro e vir cheio de erro mecânico, mas como você não sabe nada de mecânica tá tudo bem. Ignorância do leitor não é condenável, mas se pergunte que porra de empresa escolhe um funcionário sem capacidade para ser o editor? Me assusta que mais gente não se ofende ou até defende o direito da editora de fazer sem profissionalismo.
“A única coisa que realmente eles deviam ter tomado mais cuidado”, desculpe ser agressiva, mas quem é você para eleger o que realmente deve ser ou não alterado e o que está tudo bem de ficar ou não? Vocês são na grande maioria muito egoístas, as coisas se resumem a “eu não vejo, então está bom”, “eu não me importo, então está bom”, “eu acho que deve mudar isso porque eu vejo, o resto tá bom”. Que tal menos eu e uma postura mais nós, consumidores, leitores, fãs?
E sinceramente, é absolutamente barato fazer o trabalho bem-feito, nincguém cobra mais para não fazer besteira e milhares de scanlators possuem fãs pessoas capacitadas em edição e que aceitariam qualquer merreca pela chance de trabalhar com mangás. Mas, enquanto os fãs e leitores acharem que erro é café da manhã, fica difícil.
Empresas! Atenção! Ouçam o rapaz e me paguem para xingar vocês!!!
Uau, obrigado por repartir conosco o que encontrastes de errado na comparação entre os originais japoneses e a versão brasileira; espero que tenha tido o bom senso de ter enviado este estudo pra editora perceber que numa futura incursão pelo universo do mangá, deve contratar gente familiarizada com a área.
Sei que não é esta tua intenção nem dever, mas pra nós que preferimos a comodidade de ter o material traduzido ao invés de mandar vir os originais perfeitos do Japão, não teria como perceber estas sutilezas. Guiado pelas matérias que foram publicadas na época do lançamento destas obras, eu estava mais preocupado com o traço dos autores, o texto, do que com manchinha, bolinha, MATINHO!? Francamente…
Mas, sim, se nos cobram um preço “justo”, tinham que dar um produto pelo menos igual ao que lhe deu origem, não uma versão piorada, isto não se discute.
A propósito: Eu amei aqueles pés de Amaricá (uma vegetação típica de cerrado comum aqui no Rio Grande do Sul), que obviamente não constavam no original da capa de Solanin. Deram um toque muito “de coisa nossa” que lembrou os antigos lançamentos desta editora como “Um guri daltônico” & ” O guri de Saturno” (!?). Bairrismo puro…
Desde já, me poupem de “este produto não pode ser feito pensando só no mercado gaúcho” ou ” é de mangá que estamos falando, não de algo escrito por um autor do Sul” . Mesmo porquê, no cerne destas versões não foi colocada nenhuma gíria local nem regionalismo.
Não sei que pé é aquele, mas era a mesma coisa no japonês. Não foi algo da editora.
não é bem assim, publicações escritas são isentas de impostos, já que leitura é cultura; o maior gasto da editora é com a distribuição (20% do produto) e comissão do jornaleiro (30%); fora encalhes que sempre têem,já que precisam mandar imprimir um numero maior que a média de vendas para a distribuição (ainda mais que o leitor, de forma geral não tem fidelidade com as bancas; ora ele pode comprar na banquinha próxima à sua residencia, ora próximo à escola, trabalho, ou shopping etc.
fora que não acho que R$ 10,90 seja caro por um mangá de 200 páginas; não estou comprando o papel; estou comprando a história escrita nele.)
fora que se for importar, além dos R$ 30,00 a R$ 50,00, terei de ter uns 4 anos de aula de japonês^^
Só faltou revisar os próprios erros de português no texto…
João você pode comprar em inglês, se preferir, é praticalmente o mesmo preço e existe sites que não cobram frete. E por 15 reais, chega a ser mais barato, por incrível que pareça.
Está se oferecendo? Vai em frente, mostre os erros. Eu não escrevo textos de forma linear, mas de forma geminada. O que sempre resulta em concordâncias absurdas. E, sinceramente, depois de ler e reescrever 50 vezes (ô exagero) já não enxergo erro, mas aquilo que eu “queria” escrever.
Realmente, há erros grotescos e amadores, como colocar aqueles balõezinhos brancos ao traduzirem “placas”.
Mas, enfim, acho que você foi meio rígida mesmo… Qualquer editora erra, é impossível não errar.
Qualquer editora erra não devia ser normal. Ja peguei vários volumes da panini que só de ler não vi nenhum erro, não quer dizer que não tenha, mas é difícil achar.
Errar em mais de uma dúzia de pontos diferentes mais de uma vez não é “um errinho” é um problema de produção e falta de pessoas qualificadas fazendo o trabalho.
O mais irritante, na falta de termo melhor, nessa situação toda, é o fato de que alguns – e só alguns, sim – fansubs, que traduzem e divulgam o material gratuitamente e sem NENHUM tipo de lucro – nada de montes de anuncios espalhados pelo site – se esforçarem e geralmente conseguirem fazer um trabalho melhor do que o de pessoas que se dizem profissionais, principalmente nas reconstruções de páginas.
Parece que essas editoras contratam sempre aquele sobrinho do editor que fez um cursinho de informática e sabe abrir o photoshop pra editar seus mangas. Isso é puro desrespeito com o material de que têm em mãos e com o público que consome seus produtos. E quando uma empresa não se importa com a qualidade do que vende contando com a ignorância de quem compra, dificilmente vai resistir muito tempo no mercado. É só ver a Abril – que está voltando agora – com seu Medabots.
E pra quem acha que a matéria está “catando chifre em cabeça de cavalo”, que continue aí, torrando dinheiro – devem ter um paizinho rico pra sustentar o vício em manga, só pode – enquanto a Mad.Allena, eu e outras pessoas que se importam mais com a forma como gastam o próprio dinheiro vão continuar tentando fazer as coisas melhorarem para que realmente valha a pena falar praquele amigo que só lê scans que ele devia comprar pelo menos aquele manga de que ele se diz fã pra apoiar o autor.
Enfim, bela matéria, parabéns! Tomara que os responsáveis das editoras tenham lido também e que passem a tomar alguma atitude – como algumas já fizeram, ou alguém consegue esquecer os buracos brancos nos primeiros mangas publicados por aqui?
O que eu acho engraçado é ver gente criticando alguém que luta pra o preço que se paga no mangá ser justo. Se não fosse as resenhas dela e outros críticos, a qualidade do mangá no brasil continuaria no nível sakura card captor (sim, um dia parem pra pegar e ler a versão de SCC brasileira… a edição chega dá calafrios de tão ruim), e vocês acham ruim? Me poupem.
Porque se é pra editar no paint e lançar de qualquer jeito, é melhor abaixarem o preço, né? Ou melhor, me contratem pra editora que eu quero ganhar dinheiro fazendo trabalho mal-feito e ainda ter gente aplaudindo.
Como editora de scan me deu vergonha alheia essas páginas…
Letra grande, fala decentralizada, fala quase cortada nas bordas, reconstrução mal feita. A edição está MUITO ruim.
Não entendo esse povo que aceita qualquer porcaria (seja feita de forma oficial ou por fã), o cara foi PAGO pra editar é obrigação dele, como de qualquer outro profissional, fazer bem feito.
Exatamente!
Nem nos meus tempos de scanlator vi um trabalho tão porco.
Pior que parece que a L&PM nem está mais se interessando em publicar mangás. Desde Dezembro do ano passado não tivemos nenhum anúncio a respeito… =/
A respeito dos erros, eu concordo com o ponto de vista da Allena, o que eles fizeram foi um trabalho bem porco pra profissionais, mas se ela não pusesse aqui eu nem iria na maioria, só em alguns.
Mas levando em consideração que a editora só vendia livros, quando eles resolveram publicar esses mangas, eles provavelmente não tinham gente especializada nisso, porque eles nem sabiam se iam publicar mais mangas ou não, então provavelmente esses mangas são testes pra ver se vale a pena publicá-los.
Não querendo defender a editora, mas só estou expondo os lados, e eu sei que eles deveriam ter gente especializado nisso independente de qualquer coisa.
ah! e a proposito eu gosto muito das obras do Mitsuru Adachi, pelo menos todas que eu vi eu gostei.
Confesso que notei todos esses erros, principalmente a distribuição das falas nos balões. MAS, é preciso considerar que foi o primeiro trabalho deles com mangás.
Mesmo olhando tudo isso, ainda achei um trabalho muito bem feito pros padrões brasileiros.
Eu não curto quando usam a defesa de que “é o primeiro trabalho”. Se fosse o primeiro trabalho de qualquer editora no Brasil EVER, eu até dava um disconto. Mas, no caso, a editora entrou num mercado de 12 anos, com vários exemplos de bons trabalhos, com pessoas qualificadas para fazer um bom trabalho.
Eles chamaram a Drika Sada para traduzir do japonês, uma das melhores e mais experientes tradutoras do mercado brasileiro, então algum “dever de casa” eles fizeram. Mas na hora de editar, colocaram “qualquer um” ao invés de alguém tão qualificado quanto a Drika.
Mesmo que o “supervisor”, “dono”, “gerente”, “diretor” ou “aquele cara lá” da LP&M não tenha a menor noção das coisas, a empresa contrata um especialista ou entra em contato com sites e empresas do meio em busca de informação. Esse é o mínimo que se exige da empresa, pesquisar sobre o mercado em que se vai entrar.
Chegar de olhos vendados, fazendo do jeito que eles “supõe” que deve ser é desrespeito ao consumidor e falta de profissionalismo.
E não conheço ninguém que use essa de “é o primeiro trabalho deles” em outras coisas da vida. Você vai comprar um bolo na nova confeitaria, o troço é horrível, todo molenga e se desfazendo, você não pensa “vou continuar comprando aqui, afinal é o primeiro bolo deles”. Vai comprar um movel, depois de 2 dias de uso ele se quebra e você pensa para si mesmo “tudo bem, era o primeiro trabalho daquela nova empresa de móveis”?? Isso é ridículo. Primeiro, segundo, terceiro (…) ou último, a empresa deve fazer um trabalho de qualidade e profissional, ela é paga para isso. E quando se paga, defeito é crime contra o consumidor.
Achei o trabalho da editora ótimo! Além destes serem os primeiros mangás deles no Brasil acho uma tremenda perda de tempo ficar procurando essas besteira, nem sei se a pessoa que fez isso realmente comprou para ler a história ou para procurar os defeitos.
Eu venho relevando qualquer erro, desde que tenhamos um papel descente…
^^v
Bem, mesmo não tendo experiência em mangás a editora tem tradição com coletâneas de quadrinhos clássicos, ou seja, não trabalham só com livros, não. Talvez falte referência de um bom editor na área, a Drik Sada é um nome bem conhecido, mas quem é A referência em edição de mangás no Brasil!?
Se bem que, quem trabalha com este mercado era pra ter estas respostas, não a gente, que compra…
Estou 100% do lado da Allena…. até por isso critico o Crunchyroll, tá deixando mto a desejar e nao podemos engolir só pq é oficial ou tá começando agora… é um serviço PAGO
os assinantes precisam cobrar melhoras e isso nao é só da versão brasileira… o player deles é pessimo e ultrapassado…
me arrependo de ter pagado um ano disso ai
A referência de bons editores, o pessoal do planet mangá. Mas no mundo de subs tem vários, tem 1~2 no a.o.u.e.i, tem alguns no chrono, tem 1 no Uchiha, tem um do falecido Jikai, acho que ainda tem um no Tsumi. Seja como for, tem mais que o bastante para sair procurando. E você não precisa pagar para fazer o mangá todo, pega as reconstruções e passa para esse indivíduos.
Allena, valeu “esclarecer” o pq vc comentou e “supos” o q a pessoa disse, mas até certo ponto, não entendi uma coisa… Vc achou q eu entendi errado, ou q fui agreciva ou ainda era só uma “raivinha” do coments do cara?
Mas, independente da resposta:
xD
Ser paga pra fazer uma coisa q é “automático” seu seria um sonho realizado: ser paga pra fazer algo q nem precisa de tanto esforço… xD
Nesse sentido, ‘capacidade natural’ deveria ser procurada pelas editoras, como vc comentou sobre os scans pela net a fora, e aproveitar gente q não liga tanto pra salário e faz um bom trabalho porque gosta é uma boa opção…
Mas enfim! É triste ver pessoas sendo pagas pra não fazerem as coisas direito… nem vou entrar mais nesse particular!! XD
Interessante.
Eu reparei em partes desses defeitos.
Na verdade acabei ficando decepcionado com os volumes, não gostei desse formato pequeno e estreito, ficou desconfortável de folhear.
Muito boa análise;
Faz tempo que a LP não falou mais em mangás, será que teremos mais no final do ano?
Não me ofereci, mas…
“…antologias japonesa (sic)…”
“…edições e reconstruções não possue (sic)…”
“Praticalmente (sic) todas as reconstruções…”
“…fantasticamente horroroso é a pag.(sic) 189…”
“Solanin possue (sic) mais, infelizmente igualmente…”
Títulos sem aspas ou itálico
E por aí vai….
Seu fraco argumento sobre escrita não justifica (quiçá tem lógica) erros ortográficos, assim como o fato de que ser colaboradora de um site não justifica arrogância. E o argumento “…sinceramente, depois de ler e reescrever 50 vezes (ô exagero) já não enxergo erro, mas aquilo que eu ‘queria’ escrever” apenas lhe gera descrédito e a coloca em nível abaixo daqueles a quem critica.
Esse site é realmente muito legal, e aproveito para parabenizar e agradecer aos idealizadores e mantenedores. Também é legal a participação de colaboradores livres, mas nota-se claramente a necessidade de um filtro sobre os mesmos para evitar queda de qualidade do bom conteúdo.
Atenciosamente,
– Jonas
Não sei onde viu arrogância, deve ser a forma como escrevo. Sou bem humilde e cometo erros, e muitos. Mas eu não gosto de comentários como “tá cheio de erros”, depois que escrevo e trezentas vezes eu siplesmente passo para outra pessoa, não fico relendo e relendo e relendo, eu tenho muito mais coisas para fazer. Se vê erros, aponde que eu corrijo. Além do mais, sendo um texto coloquial coisas como “Títulos sem aspas ou itálico” e “pag.” não tem nada errado, ô pasqualiano.
Então, o fato de minha escrita conter vícios, me impede de poder me expressar e criticar uma empresa? Você tá ligado que isso aqui é hobby, né? Descrédito? Quem é arrogante agora? Num texto de 6 mil caracteres você decidiu me julgar por duas concordâncias erradas e dois vícios de escrita. Parabéns, tá se sentindo homem agora? Sinceramente, tipinhos como você me dão asco, adoram fazer tempestade por causa de uma meia dúzia de erros ortográficos e ignoram totalmente o conteúdo que, só para lhe informar, é o objetivo final e santificado de um texto. Erro ou não, não tira a força ou não do que escrevo, até porque não critiquei a revisão da empresa.
Talvez eu que devesse filtrar mais os comentários e tirar pessoas sem respeito ou mal educadas.
Descambou de vez. Quer criticar o trabalho dos outros mas não aceita críticas nem exigências… sem mais.
>_> Tudo que eu fiz foi aceitar críticas, eu disse que erro, pedi para me corrigir. Descreditar não é crítica, é descrédito, meu sinhô. Dizer que não tenho o direito de criticar a editora e que meus erros tornam o que digo sem valor não é crítica, é julgamento.
E eu levanto a placa: “Allena é boa no q faz!”
Jonas…Sobre:
Daonde vc tirou isso? xD Talvez seja um recem chegado no site, pq não é possível ser por outro motivo vc acabar escrevendo isso… xD
E:
Um site sem moças como a Allena, esses sim precisam de mais gente para fazer coisas de qualidade!! Exatamente na diferença de forma de pensar e “ver o mundo” entre moços e moças q fazem as conversas / textos mais interessantes de serem lidos…
Insinuar q com a Allena haveria uma queda de conteúdo no JBox é… algo… Nem tenho palavras… ¬¬” Ela é a (talvez) única moça por aki, fazendo então um bom papel em diversificar e ajudar o site…
Ah, nem deveria perder meu tempo com uma coisa dessa, mas achei melhor deixar registrado meu desagrado… U___ú
É isso dai!
Concordo completamente com este artigo.
Tem que mostrar SIM os erros, a falta de qualidade e o trabalho mal-feito. Só assim é que as editoras entenderão que mangá não é apenas “história em quadrinhos”, e poderá melhorar. Ficar calado, ou como muitos disseram, “quanta frescura”, é comportamento passivo, daquele que só engole as coisas como elas são.
parabéns pela análise! a primeira impressão é que fica, espero mais balões descentralizados e limpezas porcas de imagens nos próximos lançamentos da editora. se piorar o papel faço questão de pagar R$ 10,90.
não sabia que o jbox tinha um corretor de texto on-line. tem algum erro no meu texto?
já publicam mangás em inglês também.
Sei lá Mad.Allena… de todos os erros que você citou, apenas dois me incomodaram de verdade: Fontes iguais em todo o mangá, e também as palavras perdidas (como o Proibid lá flutuando). Tirando isso, a impressão dos meus mangás está excelente, e o que considero mais importante no trabalho editorial (tradução e adaptação) estão irrepreensíveis.
Também, em tempos que a gente paga R$10,90 11,90 ou até mais por meia dúzia de páginas coloridas (a maioria das vezes nem isso) e o resto em papel jornal, 15 reais é um preço razoável pela qualidade física que Solanin e Aventuras de Menino apresentam. Balões descentralizados, páginas cortadas (que no caso desses títulos, o que foi cortado não acrescenta em nada a meu ver) entre outras coisas, é possível ver volta e meia em outras editoras mais acostumadas com mangás, como a Panini e a JBC. Não que esteja certo essas fazerem também, mas não chega a atrapalhar tanto.
Oi, Alexandre, meu ponto não é ter me incomodado ou não ou ter incomodado você ou não. É uma questão de profissionalismo, a empresa tem que fazer o trabalho direito e não incomodar ninguém. Não dar espaço para ninguém reclamar. Não fazer um trabalho mediano que agradará a maioria.
Pegue a Panini, o que existe para se reclamar deles? Qualidade do papel, cola aqui e ali, periodicidade caótica e erros ocasionais, como uma falta de acento aqui ou erro de digitação que passam quase nunca. A Panini resolveu os problemas de cortes, a Elza e as meninas fazem edições de dar inveja, os letristas tem uma centralização precisa em milimetros. Talvez você não perceba isso, mas o Planet Mangá sabe o que está fazendo e o fazem muito bem, obrigado. Em outras palavras, seja você o tipo que só liga para traduções, o tipo que só liga para desenhos, o tipo que liga para tudo ou o tipo que se estivesse em miguxês tava ótimo, todos estão felizes com a tradução e adaptação da Panini. Isso que uma empresa deve fazer.
Agora, ter um preço alto, erros de letramento em TODO o mangá, erro de reconstrução EM TODO O MANGÁ, erro de centralização EM TODO O MANGÁ, problemas de corte, problemas de mal posicionamento de falas EM TODO O MANGÁ, falta de lealdade para com as fontes originais EM TODO O MANGÁ, como isso tá tudo bem? Sorte sua não perceber ou não se importar, e como fica quem se importa? Você tira o meu direito de ficar irritada por pagar um serviço porco? Se eu quisesse apenas ler letrinhas eu nunca compraria quadrinhos, ficaria só nos livros. O que eu amo em mangás é a arte, a capacidade de unir a ilustração ao enredo de forma única e complementar. E acho uma ofensa ao autor original de enormes proporções fazer qualquer porcaria na arte dele e ousar ainda cobrar e caro por isso.
Muita gente vai me apedrejar por dizer isso, mas tô pouco me lixando para cor de papel, contanto que seja algo nítico e de boa impressão. Leio como se fosse uma revista ou jornal, jogo fora depois. Mas, é claro, tem coisas que quero ler mais de uma vez, que quero guardar, esses eu estaria dispostas a pagar 25 reais como as edições definitivas da conrad. Para mim mangá de banca é revistinha, tem que ser descartável mesmo, pagaria seus 10 reais por algo bobo mesmo, leria e seria feliz, e se me interessa-se compraria a versão luxuoso, com páginas coloridas, páginas de qualidade, mais de uma capa, extras, orelhas e toda aquela qualidade Kazenban que eu importo.
Diga-se de passagem fazer 2 versões resolveriam muitos problemas que o mercado tem, como 1. as reclamação de papel, 2. a dificuldade de certas classes e pessoas de consumir muitos mangás, 3. logo a propaganda, quando mais gente comprasse e lesse a versão idiota de 8 reais, mais pessoas conheceriam e comprariam, ao invés de forçar o cliente a escolher esse ou aquele; 4. satisfaria ambos, os que procuram um passatempo idiota aka algo para se ler e os realmente interessados em colecionar. Fala aí, quantos de vocês tem dinheiro sobrando no final de todos os mangás que compram para simplesmente pegar um novo só no chute de tentar algo novo? QUEM AÍ QUER PAGAR 15 CONTOS NA CHANCE DE SER BOM? Mas se fosse 5~6 reais, você não se sentiria mais a vontade para simplesmente tentar?
Ponto para Allena.
É mesma coisa que ir ao supermercado e decidir entre um pacote de biscoito meio aberto e um lacrado; qual vocês iriam pegar? Com toda a certeza o pacote lacrado. Ou ainda pagar todo aquele absurdo no 3DS e descobrir que o console já teve o lacre da sua caixa violado.
Serei bem sincero: como leitor assíduo de mangas eu nao costumo mesmo me ater a esses erros. Acho que só quando a coisa é muito gritante (como o que a Conrad fez com Monster kkk) que eu percebo e fico até chateado!
Legal a Allena fazer esses reviews, apontar os erros e tudo mais… Mas sinceramente se a história me interessasse eu iria comprar o Mangá de qualquer jeito! Kkk
Eu não cheguei a ler nem Solanin e nem Aventuras de Menino, então por isso não tenho como dar uma opinião a cerca da qualidade do material desses mangás, no entanto tenho que dizer que se os erros existem de fato, eles devem ser apontados, até para que os leitores menos atentos fiquem cientes de tais defeitos e que a editora tome providências para que tais erros não se repitam em futuros lançamentos.
preferiria os 4 anos de japones neste caso^^; além disso; vez ou outra algum mangá norte-americano é censurado pela editora de lá; e para piorar que meu ingles não é suficiente para entender todos os termos, e adaptações culturais.
Até parece que são só 4 anos, eu diria uns 12~15.
Allena, não é como se todos nós não reparássemos nos erros da L&PM, mas acho que a maioria resolveu simplesmente não falar sobre eles. Acho que os resenhistas/blogueiros se importam muito mais com o conteúdo do material, porque é isso o que eles almejam tanto e sabem avaliar. Aposto minhas fichas de que muitas pessoas (assim como eu) notaram os problemas mais gritantes que você cita, como falta de centralização nas falas ou quadros brancos com letreiros toscos, e, em relação a esse primeiro problema, penso estar relacionado ao fato de acontecer em outras editoras e ser considerado “normal” (um erro grande, eu sei). Em relação ao segundo, acho que é uma coisa mais diferente e é bem estranho que nenhum resenhista tenha citado, já que ele não costuma acontecer em outras editoras.
Sobre a impressão, a coisa é ainda mais difícil. É complicado criticar todas as cópias só por quê a sua veio com defeito (apesar de você ter pago como todo mundo e merecer qualidade, um mangá mal impresso não tem tanto peso como milhares de cópias).
E, só pra fechar, não é simplesmente avaliar o conteúdo dos mangás porque isso é mais fácil ou é padrão em todas as edições, mas sim porque as pessoas tem mais afinidade com essa parte.
Entendo que as críticas voltadas às editoras também são igualmente importantes, só que não têm tantas pessoas “sensíveis” aos erros como você para fazê-las.
Bem, eu condeno a omissão de resenhistas que discutem uma obra por um editora. É um diferente resenhar uma obra e resenhar um livro. É diferente resenhar “Bouken Shounen” de Adachi Mitsuru e “Aventuras de Menino”. Se quer resenhar a obra original, discuta a obra do rapaz por si mesmo. Se tá lendo em português, feito por uma editora, você tem que ter em mente que aquilo ali NÃO é a obra original. E cabe a você, resenhista, ter senso crítico e ser atento para erros e qualquer coisa que indique que a obra não foi tradata bem.
Como mangá, a obra tem dois lado, o lado do desenho e o lado do texto, para começo de conversa ninguém discute desenho em resenhas, o que é um absurdo. Pior ainda, vira absurdo criticar os erros feitos nesse ponto.
Sobre a impressão, fica difícil que eu, pessoa, consiga comprar uma quantidade grande o suficiente para descobrir se consegui pegar 1 em 10 mil com erro, ou 5 mil estão com erro.
Em todo caso, não estou falando de uma claridadezinha aqui e ali, tô falando de um mangá inteiro, 200 páginas com aparência de faltar tinta. Isso significa, no mínimo que a gráfica que eles usam não é tão boa assim. E isso significa também que vira uma loteria comprar coisas deles, pode ser que você vai pegar a sorte grande da próxima vez.
Não importa muito se ocorreu um vez ou 5 mil vezes, o fato é que ocorreu e isso é inceitável por si só.
Finalizando, resenhistas devem aprender a diferença entre discutir a obra e discutir o livro da L&PM. E devem parar de dizer que é sobre a L&PM quando a única coisa que discutem é o autor original.
É, você tem razão no que afirma aí em cima. Concordo que falta citar os desenhos numa resenha, e acho que isso se dá, na maioria das vezes, pelo fato de que grande parte dos resenhistas tem que escrever textos pequenos para não desinteressar seus leitores.
Agora que disse, é realmente necessário comentar a qualidade de uma edição, vou tentar ser mais crítico quando avaliar um mangá.
Mas, apesar de tudo, ainda tem um problema: como saber se a tradução está boa, de fato? Porque vários de nós, leitores, não temos contato com a obra original para estabelecer relações.
Isso é realmente um problema sério, Igor. Se você não tem acesso ao original ou não conhece o original, você precisa ficar atento à fluidez. Nunca leu alguma coisa, talvez em scanlator?, que te trava? Você sente que algo ali está errado, esquisito. Você percebe os erros de tradução através de erros, de coisas sem sentido.
Por exemplo, estava lendo uma vez uma série na net. A moça falava sobre certos tipos de empregados e, de repente, no próximo parágrafo ela começou a falar de um segundo tipo e nunca voltou naquele primeiro. Te pergunto, por que um escritor falaria de A e de repente de B e nunca mais citar A? Olhando o original, percebi que o scanlator trocou o nome e esqueceu de trocar em uma das falas. Vê, é só atenção. Procurar por aquilo que não faz sentido, por aquilo que parece ficar estranho, por aquilo que fica confuso.
Além disso, pode-se julgar as versões brasileiras oficiais usando outras versões oficiais. Por exemplo, existe um site francês com várias obras e seus primeiros capítulos para se ler de graça. Da mesma forma pode ser muito fácil encontrar as versões americanas, chinesas e coreanas na internet.
Por fim, existe scans, é claro que não dá para julgar em absoluto baseado nisso, mas pode ser útil, sim, para perceber “coisas”. Por exemplo, algo pode fazer muito mais sentido no scan, enquanto no volume oficial faz nenhum sentido. É tudo na base do bom senso e, se você usar scans ou qualquer outra coisa, discuta isso, mostre isso aos leitores. Mostre sua lógica.
Gostei do site. Descobri na sorte.
Boa resenha. E, Allena, concordo com você. Infelizmente, o brasileiro não tem o costume de reclamar por algo que ele PAGOU. Chegou? Tá bam. Se tiver com um defeito absurdo,(como um PS3 que chegou sem controle), ele reclama. Se tiver arranhado, ele não se importa muito. É fogo isso.
Hmm, muito obrigado pelos conselhos! Apesar de que talvez eu não identifique vários problemas, acho que não deve ser desculpa pra não comentar nada sobre a qualidade (tanto eu quanto qualquer um, aliás).
Ninguém nasce sabendo, aprender a ver erros é um processo exaustivo de repetição. Quando se gosta de algo você passa a ver detalhes com mais rapidez. Continue tentando, peça ajuda, converse com outros, discuta. Eu não vejo todos os erros, principalmente os de ortografia, o Kuroi vive me mostrando uns que eu passei batido.
O segredo é continuar tentando, tenho certeza que um dia você virá me dar broncas por ter passado batido em algo, Igor.
Concordo com o nosso amigo aqui.
Algumas criticas tem fundamento, outras não.
Análise com esse nível de precisão eu só encontro aqui! Continue sendo exigente!!! Gostaria de ver uma análise sobre a nova impressão da Sakura Card Captors. Será que melhorou?
O rapaz não usar diferentes tipos de fontes no mangá por preguiça eu entendo. De um scan!!!!!Mas de um profissional pago pra isso?! Depois o consumidor que é chato! Tem que exigir qualidade mesmo! Essa desculpa de primeira vez no campo profissional não é válida, além do que editar mangás é brincadeira de criança pra quem trabalha no ramo.
Vamos a nossa discussão antiga e clichê, acredito que eterna. Esse argumento do preço por conteúdo é bem relativo. Naruto vale $10 e Bleach $5? Tem como mensurar isso? Esse preço de $11 não compensa o papel jornal, é difícil até pra trocar/vender depois. Ainda hoje folheio o Evangelion definitivo da Conrad, páginas coloridas, papel bom e capa extra (meu Deadmen Wonderland 01 já tá amarelando). Mas isso é sonhar demais!
se tu tá achando ruim issso , gostaria que fizessse uma matéria sobre os mangas estarem com um preço muito alto e com uma qualidade muito baixa! recentemente tenho comprado muitos mangas e notei que o papel esta uma grande merda ,muito transparente e com uma qualidade que não faz jus ao preço , que só aumentou , diferente da qualidade dos mangas da JBC quanto da panini , que também estão a mesma merda , transparentes de mais !:sad:
Sou leitor ocasional de mangas. Estava buscando um lugar para comprar “Alice no país das maravilhas”, da Sakura Kinoshita e acabei nesse post. Inicialmente, gosto da editora LPM, pois já comprei algumas versões pocket de livros que ela publica, os quais me agradaram. Entretanto, no quesito manga, comprei os 2 volumes de Solanin depois de uma dica e confesso que não gostei do formato por se tratar de um material ilustrado e, sinceramente, acho o formato pocket muito pequeno para tal fim. Busquei outra alternativa, mas só encontrei essa versão (desconheço se existe outra) e, como estava realmente interessado, comprei assim mesmo, pagando R$ 16,00 por cada volume, se não me engano. Não me arrependi por que achei a história sensacional, o que compensou meu desagrado inicial. Durante a leitura também percebi algumas falhas de locação de legendas. Em suma, não gostei do formato. Lembro-me de ter comprado “O vampiro que ri” da Conrad, com um acabamento bacana e bom tamanho. Não me lembro de falhas gráficas ou edição porque faz um bom tempo que li, mas desse formato eu gostei. Em suma, não gostei do formato de Solanin. Abraço.