Através da fanpage da Henshin, a JBC acabou com aquela que era a dúvida que mais arrancava os cabelos dos fãs de Sailor Moon: como seriam os nomes das personagens nos mangás.
No fim das contas, a editora optou por manter os nomes originais, não só dos personagens em suas formas civis como também de suas formas de combate.
O anime clássico de Sailor Moon foi trazido pra cá nos anos 90, tendo como base a versão mexicana. Por conta disso, Usagi virou Serena, Mamoru virou Darien, etc. Quando dublado na BKS, títulos como Sailor Mars e Mercury também foram traduzidos como Sailor Marte e Mercúrio.
A editora ainda não divulgou como ficarão os golpes, mas provavelmente também serão mantidos no original, com tradução de rodapé.
Sailor Moon será lançado no dia 29 de março, no evento Henshin+, na Saraiva do Shopping Center Norte, em São Paulo. O mangá chega às bancas a partir do dia 3 de abril.
sacanagem….:sad:
O que é original nunca se desoriginaliza
ainda bem.
DEMAIS!!!!!
Ótimo que teremos os nomes originais!! Parabéns JBC!!!
os fãs brasileiros podem estranhar os nomes, mas como o anime vai estrear em breve é bom ser o original para que quem comprar o mangá e ver o anime não ficar confuso (a nao ser, é claro, se o fãsubbers traduzirem os nomes delas na legenda utilizando a versao brasileira)
Nojo define!
Melhor noticia do ano junto com a confirmação da publicação do mangá!
PARABÉNS JBC! As piadas e tiradas com o nome dos personagens originais que existem no mangá não se perderão… Todos nós ganhamos!
SENSACIONAL! Venha USAGI-CHAN e CIA!
É uma ótima notícia.
Uma das poucas vezes que vejo uma adaptação fiel ao original vencer o velho saudosismo de adaptações e erros de dublagem que nem foram nossos (a maioria vem de dublagens estrangeiras).
Pena que não fizeram o mesmo com Saint Seiya…
E quem é mais saudosista não vai sair tão perdendo, porque maioria das adaptações ainda é feita com esse critério.
Qual o problema em traduzir os nomes?
Tanto faz o nome que usem. Quem não gostar que não leia.
Só é fã quem apenas gosta do nome adaptado ou por causa da história em si? A JBC foi coerente desta vez, ao contrário da republicação de Kenshin.
Daqui a pouco começam os delírios querendo o anime, o live-action, os brinquedos…
Só uma coisa a dizer sobre isso: AFF
Na boa…..isto e terem mantido os nomes originais na republicação de Rayearth só mostra que os mangás não estão mais sendo traduzido voltado para a geração “manchete” e sim para estes novos otakus de 15 anos que só ouviram falar dessas series e nunca as acompanharam de fato.
Loool. Sério esse comentário?!
Tenho 29 anos e adorei. Tanto guerreiras mágicas, quanto Sailor Moon com nomes originais. Porque os nomes, tem significados ficarem no original…
E no caso de sailor moon. Com anime novo, mais próximo da história do mangá e não a versão antiga que é paralela. É mais que certo. Foi um tiro certeiro. Pois o povo que verá o anime em julho ou conhecerá Sailor Moon, correrá atrás do fresco mangá da JBC. E os antigos fãs gostam de Serena, mas não abrem mão do nome original do mangá… Assim como ocorreu com Guerreiras Mágicas na JBC atual.
Parabéns para JBC. E garanto que o mangá vai vender bem… :)
Ainda bem que a autora é exigente, com seu mangá…
Obs.: Vi Sailor moon desde o lançamento na manchete e gosto até hoje. Vejo os epis dublados ou legendados na net e adoro…
Lembrando que os fãs de animes/mangás não são apenas de 15 anos, mentalidade idiota demais.
Chorar eu não vou. O que posso fazer é simplesmente não comprar.
Nem tanto por causa dos nomes mas porque não sou fã desse tipo de politica.
Eu não ia comprar mesmo, mas achei que fossem manter os nomes traduzidos. Digo, a tiazona que assistia Sailor Moon na Manchete pode se afastar do mangá pelo traço diferente do anime. Colocar mais um elemento que pode afastar os fãs antigos não é uma ideia muito boa para um mangá que vende pelo saudosismo. Deve ter sido exigência da Takeuchi (ou seria “da Togashi”?).
Err, relendo o que eu escrevi, pode ficar a impressão que eu odeio Sailor Moon. Esse não é o caso, só para constar.
O problema é que nomes não se traduz.
Se na época tivessem trocado por nomes mais fáceis pra nós (como fizeram em Portugal) eu até entenderia (apesar de não apoiar), mas não foi o caso.
Lembro que quando eu era criança tinha dificuldade de memorizar os nomes adaptados. Se fossem os originais acho que lembraria a maioria, como lembro os de Cardcaptor Sakura.
Costumo pergunto isso. Mas a verdade é que as adaptações aleatórias tem muitos fãs mesmo. XD
Pra quem está moderando, eu ia responder o comentário do RocketWobbuffet mas decidi deixar pra lá, mas ficou isso em baixo do comentário, tem como tirar?
Serena ou Usagi não faz um mangá ser bom ou ruim, o importante é a historia que envolve os personagens, pra mim tanto faz o nome quero é ler o mangá e conferir a historia original. Acho que existe muita gente fazendo questão por besteira, nem ligaria se os golpes fossem traduzidos e quanto os nomes de batalhas preferia em português, mas como ja falei os nomes não importa e sim a estória
Chuchu belezinha.
Acho que nem vai ter fansubs desta vez, porque até a exibição original no site niconico já vai vir com legendas.
Exceto que os fansubs de hoje em dia não selecionam os títulos pela falta de disponibilidade e sim pelo que dá mais retorno (seja em dindin ou e-viagra).
Nenhum. Podiam, por exemplo, traduzir o Sano do Rurouni Kenshin como Sandoval.
Não ia ficar legal?
Qual tipo de política, fofo? Não traduzir nomes?
Você é do tipo que acha que, como fazem em países de fala espanhola, quando falam do Príncipe Charles na TV deviam falar Príncipe Carlos?
Como você gostaria que traduzem o nome do Barack Obama? O George Bush era fácil… Jorge Moita… Barack Obama é mais difícil… temos de pensar num nome prá te deixar feliz…
Então acho que você não deve gosta
Aliás, se você gosta de nomes apenas no velho e bom português, devia mudar seu apelido para Fênix-Aranha. Spider-Phoenix é um nome em língua estrangeira… i-n-a-d-m-i-s-s-i-v-e-l!
Se não tiver muitos trocadilhos que PRECISEM de nome para fazer sentido, não vai ser tão ruim.
É mais fidelidade ao original, e quem lembra da dublagem antiga poderia tomar isso como uma prova de como eles “abrasileiravam” as coisas na época. Dá um tremendo impacto na memória afetiva, mas pode acabar minando o original.
Nossa mãe do céu vou ali me atirar num precípicio e já volto.
Deus do céu viu só lesado tá reprovando isso.
Tomaram mais que a decisão certa. Claro que o gosto divide de acordo com os fãs, mas optaram pela escolha mais sensata: manter os nomes da obra original! Não gostam? Reclamem com a Naoko Takeuchi, ela quem nomeou as garotas. Alem disso, como mencionaram ,o anime novo esta para sair metade do ano, e diferente do anime classico, sera mais fiel ao mangá. Então quem realmente gosta da serie ,pode ir se acostumando.
Esse pessoal que está reclamando…
Meu Deus
quantos anos vcs tem?
Acontece que nome não se traduz, ou será q vc chamaria alguém com o nome Paul de Paulo?
Ou de Peter para Pedro?
Ou de Henry para Henrique?
Não né!
Tem que ter noção que não é porque fizeram errado antes, que deve persistir no erro..
Alias.. é de muito bom gosto deixar nomes como no original e também utilizar os -chan, -san, – kun…
É algo que a maioria dos fãs adoram nos mangás, que expressa mais a relação de um personagem com outro…
Quem é fã da época está adorando os nomes como o original, e para quem não conhece não fará diferença afinal.
Pra mim tanto faz como tanto fez, vou comprar o mangá pelo amor q tinha na época e pq sou colecionadora de mangás…
Nunca vou entender a mente das pessoas q reclamam por coisas tão nada a ver .-.
Resumo da historia as pessoas nunca estarão satisfeitas com nada nessa vida nunca jamais :angry:
Essa galerinha que nunca viu nem o Brasil ser campeão da Copa do Mundo não tem relação de afeto com os nomes que os personagens ficaram conhecidos aqui, logo não entendem o porque da preferência de algumas pessoas por Serena e não Usagi.
Só tenho a lamentar. :wink:
persistir no erro é tentar investir numa serie que só vive de saudosismo (oi CDZ, Sailor Moon Dragonball…)
Nunca vi isto antes…A velha reclamação dos otakus sempre foi que no Brasil não se respeita os nomes originais dos animes, que buscar uma adaptação para facilitar a aceitação no Ocidente era uma desculpa esfarrapada…De que os brasileiros já tem familiaridade com nomes japoneses por ter a maior colônia fora do Japão (oi!?)…
E agora, muitos chiando que o mangá virá com os NOMES ORIGINAIS (É LÓGICO QUE TEM QUE SER ASSIM!) AO INVÉS DOS NOMES USADOS NA DUBLAGEM BRASILEIRA!!
Sendo que estes nem foram criados aqui. Já vieram assim do México. É um novo ipo de nacionalismo!? Xenofobia? Cara, não dá pra aguentar…
De minha parte, me contentaria se fizessem um textinho explicando a opção pelos nomes originais e como eram os usados na adaptação de anime clássico, já que nem todos os leitores deste mangá podem ter assistido a versão original…Seria uma forma de homenagear o trabalho dos dubladores que tentaram popularizar este fenômeno em nossas terras e demonstrar respeito á todos os fãs, puristas e “nacionalistas”, se é que se pode dizer assim…
Sinceramente, não sei se isso foi bom ou ruim. Se tiver alguma piada, trocadilho ou algo do tipo que precise dos nomes originais, foi uma boa escolha; Mas se colocassem Serena no lugar de Usagi, teria pessoas reclamando do mesmo jeito.
Na minha opinião, Eu não vejo problema em ficar Usagi, como não veria em deixar como Serena (apesar de que seria mais legal com os fãs antigos), mas acredito que isso seja principalmente por não ter sido tão fã de Sailor Moon (gostava mais da Sakura :3), mas até entendo a revolta dos fãs antigos.
btw, vou comprar mesmo assim, até porque não adianta chorar agora, né?
Basicamente isso. SEMPRE vão reclamar de algo, mesmo porque, a disputa Usagi x Serena estava bem dividida.
Eu compraria de qualquer jeito pois sou fã, mas sempre odiei os nomes traduzidos, como já disseram aí, nome não se traduz, qualquer adaptação desse tipo é considerada um erro.
As heroínas são japonesas, tem nomes japoneses e com significados bem claros. EX: Usagi Tsukino = Coelha da Lua. Agora qual o significado de Serena?
Você esta grandiosamente enganado eu tenho vinte e nove anos vi o Brasil se campeão de duas copas alias isso nao mudou minha vida e nada,vi a serie tanto na Manchete na Record e Cartoon e prefiro o nome original poxa gente e o original.
:wassat:
Já esperava que eles deixassem o nome original.
Mas o público principal é o pessoal que viu dublado, não é? Eles podiam botar os nomes da versão brasileira como apelidos (exemplo: o apelido da Usagi é Serena, porque é o que ela NÃO é), ou coisa do tipo.
Para mim está ótimo. Gosto de ambas as versões. Aliás, acho que esse tipo de tratamento ficou muito bonitinho na reedição de Guerreiras Mágicas.
Usei copa do mundo como referência, pois a grande maioria que pediu os nomes originais não era ciente de suas faculdades mentais na época do auge de Sailor Moon.
Também não acho que essa regra de “nome não se traduz” é válida em 100% dos casos. Figuras históricas e personagens da literatura tem seus nomes adaptados O TEMPO TODO e, mesmo que essas traduções nem sempre sejam acertadas, na maior parte das vezes há um acerto, o que é o caso de Sailor Moon.
Entendo que Usagi Tsukino signifique “Coelha da Lua”, mas o caso é que, pra uma geração que se acostumou a chamar o personagem de um nome, trazer a originalidade A ESSA ALTURA me parece um esforço desnecessário, feito pra agradar puristas e não fãs de longa data, o que parece ser a estratégia atual da JBC: manter tudo no original ao invés de adaptar as dublagens nacionais, como foi o caso em alguns mangás mais antigos.
Espero que ninguém seja louco de deixar de comprar por causa disso, mas foi realmente decepcionante pra mim, que gostava dos nomes usados na dublagem da fase clássica.:tongue:
Concordo com você e muita coisa enão acho o nome Serena e os outros nomes ruim mas estamos e uma época em que se adaptar um algo que muitas pessoas conhece o original e meio que chama as pessoas de idiota
Pelo menos a JBC quer pegar fãs de VERDADE (até porque ela vai botar um glossário com as mudanças) e evitar reclamações…
E eu vi o Brasil ser Campeão DUAS VEZES!
DUAS!!!
E o que tem a vê brasil ser campeão, com Sailor Moon?Que se foda futebol, eu quero é o mangá da Sailor moon com nomes originais no brasil. Não é porque tenha visto o anime na sua estréia, na record, no cartoon ou na net, que vou deixar de preferir ele com o nome original… Meu sonho é o brasil perder essa copa dos trouxas. Porque a economia está indo pra vala com os gastos dela. E a inflação após a copa vai ir a níveis espaciais… Copa só está fudendo o brasil e os bestas fazendo esses comparativos… WTF
Por causa da copa (um dos fatores, porque esse governo esta uma merda). Meus mangás ficaram e ficarão muito mais caro.
Copa para os trouxas e otários…
(tenho 29 anos também).
Que venha Sailor Moon. Enquanto o povo vai está gritando gol abestalhados na copa, vou está lendo meus mangás (sailor moon incluso e vendo meus animes do dia/semana).
:)
Que venha julho e o novo anime de sailor moon.
É triste como vejo gente falando como se os fãs antigos fossem muito preguiçosos pra pesquisar os nomes antigos ou o traço. Aliás, são justamente os fãs mais novos que fazem isso. Sou da geração Manchete (tenho 26 anos) e queria os nomes originais. Pelo menos os golpes ñ teriam os nomes toscos que receberam da dublagem brasileira, mas se fosse os adaptados, compraria mesmo assim, por amor a série. Existem fãs com mais de 18 anos de anime e mangá, só pra deixar claro pras crianças que falam como se só elas gostassem.
Não consigo entender esses “fãs” que se doem pela maldita escolha do nome. São da turma da preguiça, também?
Preciso dizer que esse mangá é esperado desde o lançamento da 1ª edição de DB? Que mesmo gente que nunca viu um episódio na TV tbm estava esperando. Saudosismo ou não, volta pro que tu gosta e deixa o povo em paz. E lembre de uma coisa: um ou vários dos mangás que você gosta sobreviverão pelo saudosismo como CDZ e SM. Beijinho no ombro pra você.
PS: pro amigo lá em cima, vi o Brasil ganhar 2 Copas e PREFIRO O ORIGINAL desde que descobri sobre os significados. Não fale como se todos os fãs antigos pensassem como você. (como disse antes, tenho 26 anos e vejo animes desde setembro de 94, quando estreou CDZ na Manchete)
Gente, idade agora é argumento? Eu tenho 22 anos e não me lembro de nada de Sailor Moon na Manchete. Nadinha. E isso não me impede de ficar surpreso por não terem escolhidos os nomes traduzidos. Calma.
Agora vou ler meu livro novo do Green Lantern, enquanto passa uma reportagem sobre o ex-papa Benedictus Sextus Decimus na televisão.
@makoto
Em vez de fazer uma ofensa vazia, você podia tentar expandir sua ideia, assim como todo mundo está fazendo. ^^
Gente… c~es choram demais!!!
Fiquem calmos, daqui uns três anos, a JBC faz um relançamento “bonitão” com os nomes da versão BKS…
Vamos apostar?
Sandra Monte
Frozen (#DisneyFrozen): quando os moralistas não sabem o que é amor… http://www.papodebudega.com/2014/03/frozen-disneyfrozen-quando-os.html …
Fã que é fã prefere sempre o original. Ou na verdade nem se incomoda com o que vier, desde que venha(na época, quando a Panini trouxe de volta One Piece, não me importaria nem se chamassem o Monkey D. Luffy de Lúfi da Silva). Quem se apega só à versão do anime dublado é, no mínimo, poser, que acha que conhece tudo do universo da história porquê viu todos os episódios na Manchete ou em qualquer outro canal nessas reprises da vida… Muito se perde do original nessas adaptações. Só o YuYu Hakusho que acrescentou alguma coisa, mas aí é outra história, que puxa pro lado da zoeira pura e simples(the zuera never ends), e não cabe comparar com o restante das demais(?) obras, sejam mangás, livros, nomes de pokémons, whatever… Enfim, em relação à editora, é uma tradução oficial contra adaptações televisivas e traduções amadoras de carinhas na net. Se houver alguém insatisfeito, que aprenda a língua materna do que gostam de ler/assistir, e tirem suas conclusões… E afinal, se o nome da mina é Usagi, que fique Usagi. Quê que Serena tem a ver com Usagi?! Peguem suas canetas, risquem onde aparecer o nome dela, e ponham por cima Serena, ou qualquer nome que quiser(vou botar Joelma no meu)…
Tenho 30 anos, meu primeiro anime na televisão creio que foi Honey Honey, depois Pequeno Príncipe e logo em seguida Cavaleiros… Mas somente Sailor Moon me fez pegar o gosto pela coisa!
Como era fantástico sair da quinta / sexta série e ligar a TV na extinta manchete para ver as aventuras de Serena e companhia XD
Mas mesmo assim adorei a sensata escolha da JBC com os nomes originais…
ACORDEM, PESSOAL!
A história do mangá é mais séria, é DIFERENTE! O anime novo também deverá seguir o padrão do mangá, sendo mais fiel ao mesmo. Além de tudo, não tem motivo para fazerem adaptações… Piadas com os nomes e outras coisas do próprio contexto japonês perderiam totalmente o sentido!
Por todos esses motivos e outros que não me lembro no momento, é que não vale a pena utilizar Serena, Raye, Lita, Darien e outros que não são originais… Mas que tanto para o pessoal quanto para mim que curtiu a época, não deixa de ser muuuuuito nostálgico!
Sou de Sorocaba, mas estarei dia 29 lá na Saraiva do Center Norte. Não posso perder esse lançamento… Amo Sailor Moon. Só gostaria que o mangá tivesse o formato de mangás como One Piece, Naruto, Hunter x Hunter, etc… e não o formato do Soul Eater, apesar de ser o formato original japonês… as imagens vão parecer pequenas XDDDDDDD
Um salve pra galera que comparecerá no pré-lançamento do mangá!
Eu preferia que deixasse os nomes da dublagem, mas não significa que tivesse que usar todos os termos da dublagem, a BKS fez um estrago.
Quem usa justificativa das piadas perderem o sentido sem os nomes originais, esquece que eles vão adaptar essas piadas, como tem feito em vários outros mangás.
Gostei dos nomes que já são mantidas as heroinas da Sailor Moon.
Peraí o nome original da Serena é Usagi…hahahaha que nome ridículo!
Grandes chances dos ardidos com a escolha dos nomes originais serem os mesmos que aprovam a inserção de “Me dê sua força Pégasus” no mangá de CDZ, entre outras coisas. :laughing:
E já não foi dito que terão notas de rodapé com os nomes usados na dublagem do anime original? Pessoal choraminga demais.
Sempre a mesma polêmica, a de traduzir ou não nomes de personagens, golpes e afins…seja como for se nem Cristo conseguiu agradar a todos, não vai ser as editoras que vão conseguir tal feito…o que interessa é o contexto, a diversão, o prazer em ler um manga, revista ou etc…
Vocês estão todos por fora. Quem é fã de verdade de Sailor Moon está torcendo mesmo é para a adoção dos nomes da versão do anime em Portugal:
Usagi > Bunny
Minako > Joana Lima
Rei > Rita
Makoto > Maria
Ami > Ami
Tuxedo Kamen > Gonçalo
Pra não saber disso até hoje, certamente você não viu ou ouviu nenhum episódio do anime com áudio original japonês ou sequer leu algo a respeito dos mangás na linguagem original da Naoko, o que não o torna de fato fã de Sailor Moon. Ainda mais para dizer que o nome “coelho(a)” em japonês é ridículo.
Enfim, é seu palpite XD
Não é questão de traduzir ou não, mas sim de adaptar a obra para as pessoas daqui e pra mim a JBC ta fazendo um ótimo trabalho nesse quesito, tomando como base o Soul Eater que no volume 19, o Kid usa um golpe que tem como nome um ditado japonês, e para ter algum sentida para nós fizeram lá uma adaptação para que entendêssemos o significado por trás do golpe, mesmo que no inglês não tenha nenhum sentido real, em uma tradução BEM LIVRE consegue passar o mesmo que o original.
Genial! Kenshin como Klebinho, Kaoro como Carol e Yahiko como Kiko. E ainda dá para sobrar para o Saito como Saulo!
É simplesmente um absurdo ver gente reclamando porque a JBC vai deixar os nomes como no original, vocês por acaso são fãs de Sailor Moon ou fãs de nostalgia? Como disseram, vou ali me jogar de um precipício…
Deve ser os mesmos que HURRAM quando veem “Venha Cobra” ou “Me Dê A Sua Força, PÉGASUS” no mangá de Saint Seiya da JBC, uma pena que o mangá de CDZ veio na gestão “Del Greco”, tenho certeza que se fosse com o Cássios ele teria bom senso e saberia que adaptações toscas se faz na dublagem, e não no mangá que é um produto completamente diferente.
Tanto faz se é Serena ou Usagi, Sailor Moon é uma porcaria de qualquer jeito hahaha.
Agora deixando minha opinião sobre a obra da Naoko de lado, apesar do nome Serena soar melhor aos ouvidos do que Usagi, se os nomes originais possuem qualquer influência nos diálogos ou mesmo na história do mangá, então é justo que eles sejam mantidos na edição nacional.
Mas sendo bem sincero sobre essa discussão como um todo, chega até causar vergonha alheia ver gente debatendo de maneira tão ferrenha na internet por causa da utilização da porcaria de um nome num mangá, isso não deveria ser motivo para alguém deixar de ler uma história, e olha que tenho uma baita repulsa em relação a SM e custo a compreender como marmanjos de quase 30 anos gostam disso, mas enfim o fato é que essa é uma discussão pra lá de estúpida
Salve paulo!
Então, cara… Qual gênero de anime lhe agrada mais? E quais seus animes favoritos?
Sou um desses marmanjos que não consegue desapegar a nostalgia de um anime de qualidade dos anos 90 com uma fantástica trilha sonora (tanto cantada quanto os sons de fundo do anime todo, as “bgm’s”). As histórias podem até ser meio bobinhas, mas uma dublagem clássica da gota mágica com vozes muito boas e alguns erros que acompanharam a versão comprada por nós que não atrapalhou em nada na época.
Esses e outros são motivos importantíssimos para eu continuar curtindo demais Sailor Moon ainda com meus 30 anos. Compreendeu? Mas nem por isso deixo de adorar ler um Berserk, Gantz, High School of the Dead, Claymore, e muitos outros fantásticos mangás que são para um público mais adulto.
Segue alguns animes que gosto bastante:
Hunter x Hunter
Mach Go! (Speed Racer)
Sailor Moon
Yu Yu Hakusho
Street Fighter 2 V
Tales of Symphonia
[…] Sailor Moon: JBC Vai Manter os Nomes Originais […]
Espero que os nomes originais estejam mantinas para o novo mangá da Sailor Moon.
Igual Luiz kkkkkkkkkk
Zuera! Ignorante, Usagi é Coelho em Japones, e ela é o Coelho da Lua…
Serena significa… bom, não significa nada… adaptação sem noção.
Tenho 28 anos, tbm vi o brasil ganhar 2 copas e quero nomes originais sempre!
ótimo! e já encomendei o meu na pré-venda! sempre melhor com os nomes originais, por mais q nós gostemos de Serena e Darien o original sempre é melhor, até pra quem nunca viu o anime em português (nova geração) não ficar confuso
MELHOR COMENTÁRIO DO POST!!!! KKKKKKKKKKKKKKKKKK