Vem sendo um bom final de ano para os animes por aqui. Na mesma semana que Doraemon desembarcou dubladinho, veio para a nossa Netflix o anime Gintama da mesma forma: com áudio em português.
Que estúdio dublou a série é o Universal Cinergia Dubbing, situado em Miami. Inclusive vários dos dubladores presentes no anime já participaram das versões “brasileiras” de South Park e Blue Dragon.
Inicialmente, o streaming disponibilizou 24 episódios da série, e em breve deverão chegar novos. O tema de abertura – diferente de Doraemon – não recebeu uma versão brasileira.
Não sei dizer qual o estúdio, mas é o mesmo que dubla South Park desde sempre, e o mesmo que fazia a dublagem da maioria dos animes e desenhos que passavam na extinta Locomotion (South Park, inclusive).
Credo. Gintama é o tipo de série que não dá certo dublada. Por favor, tem opção de aúdio japa com legendas?
Claro.
Essa ai é Dublagem de Miami (tem bastante coisa, como por exemolo Blue Dragon que passava no Sbt)
Choravam que Netflix não tinham animes dublados
agora quero ver a reclamações da dublagem e era melhor ser legendado haha
Nossa, mas que bosta… E eu pensando que o pior que podia acontecer era o anime ir pra Lexx, ter uma tradução horrível e uma direção péssima.
Lembrei a mesma coisa, to vendo uns epis aqui pra ver como ficou a dublagem, mas ta vindo junto aquele sentimento de medo e decepção.
Caraca, dá para ouvir a voz do pai do Stan de South Park e acho que a voz do próprio Stan.
Não to com coragem pra ver io video agora. Gosto muito GEGintama, vou ter que preparar o estomago.
Aeeew. Que legal.
e a cozinha de Miami detona mais um anime……….
:angry::angry::angry::angry::angry::angry::angry::angry:
O Stan é a Kagura.
pqp, to pasmo como fizeram uma cagada dessa, mandei um e-mail pra Sentai Filmworks que é dona de Gintama no ocidente, reclamando dessa dublagem e pedindo pra trocarem de estúdio e ainda que muita gente puta de raiva já, e recomendo que quem quiser faça o mesmo. VSF, agora que começou voltar a dublarem animes no Brasil fazem uma merda dessa, melhor coisa que posso fazer agora é dormi.
E um amigo me disse que já tão dublando a segunda temporada, É SÉRIO ESSA MERDA?
NUM SEI NÃO VIU BRASILEIRO ACHA DEFEITO EM TUDO VELHO GOSTEI E MELHOR QUE NADA
O nome do estúdio é Universal Cinergía Dubbig, alguém já ouviu falar? Tirei um print dos dubladores do primeiro episódio e tem o noe do estudio, mas não sei como postar.
E mais uma cagada dessa dublagem, Gintoki virou Jintoki, eu que nem vi o anime, nem sou fã de Gintama to puto com essa merda. Vi só 3 episódios ano passado, não interessei, pensei em dar mais uma chance agora, ai vem a noticia na Netflix, e fiquei feliz pensado na possibilidade de dublado, até que vem essa merda, o que eu pensava em assistir agora, vou adiar por tempo indeterminado até a raiva passar.
Eu tinha mais alguma coisa pra postar, mas a raiva ta tanta que até esqueci, ah vo durmi logo.
Apesar de saber que é uma dublagem duvidosa , tô curioso pra ver como ficou a voz do Gintoki.
Que dublagem horrosa
Já começou a reclamação
Mas como reclamam hein? Gintama eh um anime d zoeira, a voz do stan no gintoki ate q ficou legal! Vc querem a voz do wendel bezerra em tudo? Vao comprar o dvd se sair em DVD? A maioria nao…aproveitem a experiencia pessoal, se ficar tao insuportavel eh so ver em japones como fizemos ate hj
Meu desejo foi realizado. Que rápido!
Onde é legal ser dublado em Miami? Reclamaram tanto de faltar dublagem nos animes da Netflix que mandaram fazer de qualquer jeito.
Acho ótimo. Quem quiser, veja dublado. Quem não, veja legendado. Everybody wins
gente uma pergunta idiota… o Doraemon tah com esse nome no netflix??? estranhamente ele não apareceu no meu e já coloquei pra procurar… eu acesso via aplicativo de smartv… não sei se rola atraso em relação a web
Auheauheau, nossa… A dublagem não tá boa não, pensei que seria melhor. Quem assistiu em japonês vai ficar decepcionado. A voz da Kagura está zuada, do Kondo ruim, do Zura… Pshiii… Uma coisa também, eles não tem “emoção” na voz… É sempre uma voz neutra, seja na parte que é engraçada quanto na parte séria… Assisti apenas o 1° episódio até a metade, não aguentei ver o resto! UAHEUHAEUA
Com tantos animes chegando com dublagem ao Netflix ainda tenho a esperança de ter a noticia que One Piece também vira dublado na versão Funimation , não custa sonhar né …
Cara,o pessoal reclama,mas veja:é o primeiro teste do Netflix de dublar um anime.Eu não achei nem tão escroto assim quanto dizem,pra mim a maioria das vozes é,no mínimo,aceitável.Pensem na primeira dublagem de Yu Yu hakusho,que foi um fiasco,porém os fãs assistiram,né?Então,Gin Tama tá no lucro.
Pessoal vamos nos Unir, todos postando e clamando por uma Redublagem feita no Brasil de Gintama em estudios do Rio e São Paulo
VAMOS LUTAR PELO NOSOS DIREITOS SIM E EXIGIR UMA NOVA DUBLAGEM PARA GINTAMA EM 2015:angry:
Cliquem no Link abaixo e começem a Pedir REDUBLAGEM Pessoal
https://help.netflix.com/help
E eu que fiquei até meia-noite para assistir Gintama hauahuaa
Quando saiu na Netflix fui logo assistir e pra minha felicidade tinha dublado! Vamos conferir como ficou…
Sem piadas (até as que não são sujas), Kagura com voz de retardada, Gintoki virou Jintoki na pronúncia… Já que não tem piadas o Shinpachi perdeu praticamente todas as falas (agora ele é o capitão óbvio da série)… Pra não ser hater deixaram ao menos uma piada em cada episódio.
Claro, no parágrafo de cima falei sobre a dublagem. Sobre a legenda não tenho nada a reclamar, ela está muito boa, inclusive com abertura e encerramento legendados.
Como grande fã de Gintama fiquei muito decepcionado com a versão dublada :crying::angry:
Postem suas reclamações no Link da Página da série também e não esqueçem de pedir uma Redublagem
http://www.netflix.com/WiMovie/80018959?trkid=13462100
Não tá excelente e ótima, mas mim supreendeu que tá boa a dublagem de Gintama, se for os mesmos miameses , melhoram um pouco mais a dicção em atuar atualmente.
O tal imigrante brasileiro de miami que dubla o personagem Gintoki tem imitação aproximada do dublador carioca Guilherme Briggs.
Até achei interessante. A voz de Gintoki tem aquele tom de um pouco arrogante. E a de Kagura infantil, como no original. Shinpachi nem deu pra ouvir direito. Mas vamos ver como vai ficar no ep inteiro.
Felipe, não é essa a questão, há zoeiras e zoeiras. South Park é uma das poucas séries que combina com esse padrão zoado da dublagem de Miami. Não queremos Wendel em tudo, queremos atores que saibam interpretar. Knights of Sidonia é um exemplo de boa dublagem com um elenco sem tantas “estrelas”.
E quem assina Netflix está pagando por um serviço. Se há algo que desagrade, todos têm direito de reclamar. Felizmente, a versão legendada está boa, mas para os consumidores que preferem a versão dublada, resta ‘isso” aí.
Não é o primeiro teste. O primeiro foi Knights of Sidonia, série exclusiva da Netflix, que tem uma boa dublagem paulista.
Provavelmente não foi a Netflix quem mandou dublar Gintama, mas sua distribuidora.
E onde que a dublagem de Yu Yu foi fiasco? o.õ Sempre foi considerada uma das melhores adaptações de anime entre os fãs de dublagem….
Por que a Marta Rhaulin está dublado Gintama, mas não está dublado South Park? :angry:
Esse Entende De Dublagem…
Bom nesse ponto vc ta certo :smile: , acho q eu n soube me expressar em dizer q ja foi um milagre mandarem dublar! Se pelas reclamações dos usuários do serviço eles resolverem arrumar vai ser melhor ainda
Ta sim, eu assisti alguns episódios no PS3 e achei com esse nome, tenta procura pelo site primeiro ou por outro aparelho.
Não foi o primeiro teste da Netflix, e nem acredito que tenha sido ela quem mandou dublar, Netflix já tem suas séries próprias que quando estrearam já vieram com dublagem, inclusive Knights of Sidonia, que é um anime exclusivo deles, veio com uma excelente dublagem.
Redublagem agora não, a merda já foi feita e está muito recente, vai ser muito difícil pra investirem de novo em algo que já foi caro e ainda não tiveram lucro direito, é mais fácil pedir que dublem os restantes dos episódios em outro estúdio e depois redublem a primeira temporada.
E uma coisa que esqueci de comentar antes, pelo menos essa merda conseguiu provar uma coisa. Não precisamos mais de TV a Cabo pra recebermos animes dublados, só nesse final de ano, os animes o que tivemos pra provar isso, Naruto Shippuden, Bleach, Doraemon, InuYasha e Gintama(esse ultimo sem comentários) e tudo indo pra Streaming.
se a dublagem é boa ou ruim não importa, porque mesmo que a dublagem seja ruim pelo menos existe uma dublagem, o que significa que estão dando atenção para os animes no brasil e isso é ótimo, eventualmente a dublagem vai melhorar.
A Netflix afirmou que não foi a responsável pela dublagem, que já veio assim pela distribuidora e eles não podem fazer nada.
Para os menos informados: A Netflix afirmou que não foi a responsável pela dublagem, que veio assim pela distribuidora e eles não podem fazer nada, só mesmo a empresa dona dos direitos do anime.
Seria otima se a Netflix adicionar algum Tokusatsu original japonês umas Séries Super Sentai e Kamen Rider dublado começando pelo Kamen Rider Kabuto e Boukenger de 2006 seria otima pq era primeiros tokusatus em alta definição a passar no Japão.
A partir do episódio 3 fica beeeem melhor
Antigamente os miameses davam mancada, e repito mas agora achei a atual dublagem boa essa de miami, mas nada ótima e excelente como tem em estúdios de dublagem localizados em RJ e SP.
E como estou no inicio dos episódios assistindo Gintama parece que essa dublagem português-BR de miami tá nível igual ou um pouco superior ao audio espanhol disponível no netflix.
Pessoal tem separar fã de dubladores veteranos que acha só existe esse mesmo grupo do pessoal nos estúdios de dublagem de SP e RJ, e ser imparcial assisti como ficou o resultado da dublagem independendo quem for dublar.
E acho não vão redublar por aqui pelo estúdio do Brasil esse anime pelo netlix. E se estiver com segunda nova dublagem caso talvez algum canal aberto ou pago do brasil ou empressa local de dvd/bd lança gintama no brasil e interessar a redublar em RJ ou SP.
Lembrando também sou a favor de redublar, mas fatores que impossibilitar , mas tem ideias que pode facilitar a vinda
Em miami – Preço mais barato , e o estúdio de dublagem fica mais perto da distribuidora do anime que é a Sentai Filmworks que sua sede fica nos eua.
Em RJ e SP – Vai pagar mais caro aos estúdios de dublagem com diretores, dubs, mixadores , dono e vice dono do estúdio, gastos com transportes pra leva as masters dos eua ao brasil pra chega na porta do local de dublagem.
Pra o custo ficar igual ou parecido com os de miami, os dubladores(a) veteranos(a) e até conta junto com fandubs , dubs novatos(a) que moram no brasil, de maneira mais eficiente , montar cooperativa de novo estúdio de dublagem e aquele grupo de mais ou menos 15 dubs ajudar investir em equipamentos e ser todos responsáveis em participar do lucro dividido igual com quantia alta recebida da distribuidora por sua função em participar na dublagem , sem precisar dividir com os atuais donos de dublagens do RJ e SP que leva mais da metade do lucro de elenco do dubladores e dubladoras. E a equipe de dublagem receber os videos , audios estrangeiros, osts, som ambiente, por upload e entrega os audios já prontos dublados com sincronização de cada episódio enviados na web, que evitaria em precisa da distribuidora do anime viaja pra o brasil . E o pagamento feito por depósito bancário.
Esse tipo de plano é único jeito eficiente , se o distribuidor do anime quer dublar com melhor desconto por dubs que morar em SP, RJ e outros estados brasileiros.
Eu acabei de ir no atendimento da Netflix, e repetindo o que você disse “eles não podem fazer nada”, não é 100% verdade, eu acabei de ir la, e como eu já disse, você disse e mais varias pessoas, eles não são os responsáveis pela dublagem, mas eles podem repassar a reclamação pros responsáveis, eu fui la pedindo isso e a atendente que me atendeu disse que vai passar a reclamação pra equipe de licenciamento pra reclamar com os responsáveis, recomendo que quem estiver revoltado igual eu faça o mesmo, e peça pra Netflix exigir um novo estúdio para os responsáveis, já que o anime foi dublado pra estrear no serviço deles, temos que no minimo exigir qualidade.
Eles tem 3 filmes do Ultraman, já tem alguma coisa mesmo que pouca.
O problema da dublagem de Miami nem é tao técnica. Parece que a qualidade do audio fica melhor do que quando é dublado por aqui (posso estar errado); o problema é que o elenco é pequeno e não sabe atuar. O que incomoda é que tudo que sai de lá fica parecendo ‘o encantador de cães’ ou chamadas do Animal Planet
Exato, Bruno. Fiz a mesma coisa e eles se ofereceram para repassar a reclamação para o setor responsável, já que somos assinantes e PAGAMOS pelo serviço, então queremos algo de qualidade. Bom saber que você também teve essa atitude.
Espero que mais pessoas tenham esse posicionamento de reclamar diretamente com a Netflix.
É, a choradeira dos “fãs” surtiu efeito, agora vão sair animes dublados…Querem melhor? Encarem um crowdfunding (?) e paguem por uma dublagem “exclusiva” dirigida por otakus…
POXA, se não gostaram do dublado, porque não baixam? já existe legendado para download, que o dublado fique com exclusividade do Netflix, e os incomodados que vejam via download, meu Deus, brasileiro coloca defeito em tudo!
Disse uma coisa até interessante pra atendente que me atendeu, um elogio a Netflix, que com os animes que estão sendo dublados pra chegar no serviço, fazem deles parte da prova de que não precisamos da TV a Cabo pra ter animes dublados no Brasil, e inclusive dei sugestões de filmes de animes, que tem o DVD e Blu-ray muito caros ou nem existe e poderia facilitar quem tem vontade de assisti, para que adicionem no catalogo.
Pois todos nos sabemos que a TV a Cabo nos abandonou, PlayTV eu considero uma exceção, não desmerecendo o esforço deles, pelo contrário, tenho esperanças que a PlayTv possa se tornar um canal pra cultura Nerd em geral, não se focando em apenas animes, como foi o caso do Animax, e atingir um público bem maior. Porém até agora ela só pegou carona nas novas levas de animes que tão chegando, dizem que eles fizeram uma parceria com uma empresa japonesa, e prometeram coisa inédita pro ano que vem, então por enquanto é esperar.
Mas voltado ao assunto do começo(acabo me estendendo demais no final), vou dar um exemplo, hoje muita gente reclama que não tem anime na TV e quer que volte, mas muitos não entendem que eles não estão nem fodendo pra gente(estou falando dos otakinhos do de graça é melhor) e não assina Netflix porque diz que 20 reais é caro, mas paga 200 na TV a Cabo que nem assisti(conheço pessoas assim e estou me baseando nelas), então se não vai ter na TV o que eu faço? vou xingar muito no Twitter(kkkkkkkkkkkkkkk chega de zoeiras), reclamo mas não pago. Onde eu quero chegar TV a Cabo está tornando desnecessária, eu por exemplo só deixo nela na hora que eu vou dormi, eu fiquei 4 meses sem TV a Cabo, dos canais que eu tinha antes só senti falta da FOX, por causa da nova temporada de The Walking Dead(fico sem ver mas não pirateio de jeito nenhum), tirando isso nem fez falta, só na hora de dormi, pois isso é um costume que tenho desde pequeno, e a pessoa paga 200 reais numa TV a Cabo mas não da conta de ver 10% do que ela te oferece, sendo que uns 70% nem é do seu interesse.
O que quero dizer, as pessoas tem que entender que estão pagando por algo que nem usam, e por isso recusam o mais barato que está oferecendo com uma qualidade de serviço melhor e talvez com aquele conteúdo do seu interesse(que no nosso caso são os animes), e que a Tv a Cabo precisa se atualizar, e que não vale a pena pagar um preço alto pra pouco conteúdo do seu interesse e que as vezes nem existe, eu por exemplo, dos canais que gostaria de ter em casa, são FOX, Tooncast e PlayTV, dispenso os outros.
E digitei tudo isso só pra dizer, espero que mais gente apoie essa ideia e peça pra Netflix repassar a reclamação. pqp kkk
Queriam dublagens de qualidade, não uma só pra dizer que tem. E você reclama de pessoas que reclamam, todos reclamamos de algo.
Ao contrário, brasileiro se conforma com tudo, basta comparar com as dublagens de outros países. E ainda acha gente pra ficar defendendo empresas de ma-fé gratuitamente.
Falar que ficou ruim não tem nada a ver com querer voz do Wendel Bezerra. Dublagem não se resume à escalação dos dubladores, tem interpretação, mixagem e n fatores. De zoeira ou não, deve ser bem dublado.
A dublagem do Gintama pode ser teste para que haja mais animes dublados. Ao invez de reclamar peçam que os animes que irão lançar ou que já lançaram dublem no eixo RJ e SP.
Só pq mandaram pra Miami não significa que vão fazer isso com todos os animes, precisa levar a questão de feedbacks com “criticas construtivas”, pois muitos que queriam trabalhar com animes desistiram pois vocês critica de forma negativa. Ai pirataria reina.
Boa! Espero ver Sailor Moon Crystal dublado no netflix ano que vem. =D
Concordo, a dublagem de Miami está boazinha. O que não gostei foi chamarem o “Gintoki” de “Jintoki” em várias cenas, enquanto o narrador que estava falando certo foi convencido pelos erros da maioria e começou a falar errado também!
:laughing::laughing:
É por isso que digo que a maioria nem sempre está certa, a maioria só é a maioria.
Não vi os animes da Locomotion com dublagem de Miami, mas a dublagem de Blue Dragon não foi tão trágica como disseram na época, as dublagens de Mai Mai Miracle e Wolf Children da HBO ficaram boas, a tradução dos textos da dublagem de Mai Mai Miracle da HBO ficou melhor que a tradução da dublagem no DVD “A Magia do Tempo”.
Mas dito isto, só a tradução e adaptação foram perfeitas, a atuação deixa muito a desejar, mas é o esperado, pois aqui os dubladores tem certificação de ator e lá a coisa é semi-amadora.
Se eu fosse da Netflix, faria igual ao pessoal do SBT, depois de ouvir várias reclamações sobre dublagem, eu sumiria com isto e pronto.
A distribuidora não vai redublar, pois além de jogar o dinheiro da dublagem de Miami no lixo, a dublagem no Brasil é mais cara, portanto seria um aumento de 120-130% no gasto da dublagem!
Podem acontecer duas coisas, a Netflix retira a opção dublada e só deixa a legendada ou liga “ferre-se” e deixa a versão de Miami, apesar das centenas de reclamações.
Essa dublagem de merda não agrada nem a galera que só assiste dublado. Até fandub faz melhor!
A autora de Kuroshitsuji disse uma vez que quem baixa anime da internet é igual às pessoas que furtam do supermercado ou que comem em restaurantes e não pagam, pois consomem o produto e os produtores não ganham nada com isso, impossibilitando a realização de novas temporadas e tirando o pão da boca dela e de outros autores.
Depois disso, se algo está legalmente disponível, eu prefiro ser legal e ajudar os produtores!
Afinal, eu já fiz serviços por aí e não fui pago e sei como isso é duro.
:sad:
A partir do episódio 3 melhora um pouco, pelo o que disseram.
Ta sim inferior à qualidade de estúdios brasileiros como Dubrasil e Unidub, que hoje são alguns dos que compõem a “nata” da dublagem BR. Mas ta consideravelmente acima de Blue Dragon e Red Baron por exemplo.
————
E sobre a dublagem em si JBox, tem algumas informações sobre ela, atualizem aí se quiserem:
A direção ta na mão da Marta Rhaulin(que também ta dublando a Kagura). Ela é provavelmente mais conhecida pelas vozes do Kyle Broflovski e do Eric Cartman, em South Park. Mas curiosamente, a voz dela passou por todos os animes que já passaram por Miami, incluindo até a dublagem feita pra Locomotion de Portugal de Ranma 1/2, em que ela dubla a própria Ranma.
O Gintoki ta sendo dublado pelo Arnaldo Tavares(vozes adicionais nas temporadas recentes de South Park), e o Shinpachi pelo Erlaine Fonseca(Toalinha e várias vozes adicionais em South Park). Inclusive tem parte do elenco liberada na Internet.
O estúdio é a Universal Cinergia Dubbing, e não o The Kitchen, aos mais desavisados.
Sobre “Jintoki”, isso foi uma irregularidade ao que parece, mas que foi consertada pelo o que falaram.
Quem tiver mais informações adicione aí.
Sobre Crianças Lobo e demais animes da HBO, que foram citados acima, eles não foram dublados em Miami, mas sim em Campinas, num estúdio chamado Mr. Dub.
É vocês realmente não batem bem da cabeça, agora tenho até pena.
O pai do Stan é o narrador. E o Stan não é a Kagura nem o Gintoki, mas sim a Saa-chan. A dubladora do Stan é a Carla Cardoso, enquanto a Kagura é a Marta Rhaulin, que não é mais nem menos que o Cartman e o Kyle.
Esse é um dos comentários mais idiotas que já ouvi, e nem é a primeira vez que ouço isso, não chegou na Netflix apenas dublado, mas tem a opção de legenda, e Crunchyroll que la já tem tudo legendado. Caia na realidade, o Joselito disse tudo no comentário acima.:angry:
Por favor, se deem ao trabalho de atualizar o tópico. Já foram postadas(inclusive por mim)várias informações sobre essa dublagem, como elenco e nome do estúdio. Não faz mais sentido manter esse trecho onde dizem que o estúdio que dublou a série é um enigma.
Acabei de ver e digo de boca cheia: não tá tão ruim assim.
Até porque, o povo que reclama do “Jintoki” MUITO PROVAVELMENTE pronuncia o nome do ser humano transformando a sílaba “to” em sílaba tônica. O mesmo para “kaGUra”, “sadaHAru”, “ginTAma”.
APOSTO que o povo que reclama da dublagem em Miami é o mesmo que reclama baldes d’água quando fazem uma dublagem no Rio de Janeiro por causa do sotaque, que consequentemente é O MESMO que reclama da dublagem paulista, porque ela é muito caricata, que é o MESMO que reclama de toda e qualquer dublagem feita no Brasil e diz preferir ver legendado, que É O MESMO que reclama quando o Netflix adiciona um anime apenas legendado.
Meu Deus, gente. Vocês são muito chatos. Já viram um filme japonês? Qualquer um. Depois que você ver, você vai perceber como a dublagem japonesa também é uma bela bosta. Eu sei que a vossa idolatria vos impede de enxergar isso, mas eu acho muito bizarro uma garota de 15 anos com uns peitos de dar inveja à Wrecking Ball e com uma voz de recém-nascida. Eu acho muito bizarro aqueles meninos franzinos com óculos de fundo de garrafa e tímidos com uma voz de canhão. Eu acho muito, mas muito bizarro o fato de os japoneses de verdade terem vozes normais.
Eu morei no Japão e todos os meus amigos japoneses reclamavam da, pasmem, dublagem ridícula que os animês levam lá. É algo muito próximo de uma dublagem de desenho da Turma da Mônica por essas terras.
A dublagem americana, então? Gente, os americanos têm TODOS a mesma voz, parecem que falam gemendo. Dublagem latina nem se fala.
Eu nunca vou me esquecer da dublagem de Os Outros, em que a senhora Mills virou “senhora Máious”. Ou a Hermione, em Harry Potter, cujo nome em inglês pronuncia-se Hermaini. Aliás, tudo o que termina em -ey em inglês o povo tem mania de pronunciar como -ay, quando se pronuncia -i, como Disney. Pronuncia-se Disny, não Disnay. E vocês ainda tem a audácia dessa dublagem?
O Gintoki tá com a melhor voz que eu poderia imaginar pra ele. O Shinpachi idem. A voz da Kagura tá uma merda, mas a original também é uma bela bosta, parece um ganso com câncer na garganta e problema na tireóide, então tá excelentemente idêntica e faz jus à personagem. De resto, é um anime ~zoeiro~, vozes ridículas são algo essencial. E as vozes japonesas são especialmente péssimas.
Pessoalmente, não gostei. Eu falo japonês, tenho capacidade de entender o original, e sou muito chato com pronúncia e não gostei do “Jintoki”, “Xinxengúmi”, e etc. Não como se fosse a pior coisa do mundo, é até aceitável para no nível do que se via na “época de ouro dos animes”, apenas que eu sou chato mesmo. O elenco está excelente, a adaptação está ótima, e a atuação dos dubladores excelentes. É a melhor dublagem de anime que vi em anos. Vocês que são chatos.
Obrigado pela informação, admito que não sabia que tinha um estúdio de dublagem em Campinas e vários sites presumiam que a dublagem desses filmes era de Miami.
Você é um incomodado da peste.
E aí quando finalmente entra um anime com dublagem, todos reclamam. Mas pelo visto é merecido, pois parece ser uma daquelas “dublagens de miami” (South Park é dublado lá até hoje. E como já é tosco no original, casa 100% :tongue:)
Palmas para esse comentário. E digo mais: povo reclama da pronúncia da dublagem, mas o que tem de gente que eu vi em evento de anime que ENCHIA a boca para dizer que só via Naruto no original, mas falava “ocáje” (Hokage) ou “SaZÚque” (Sasuke), não está no gibi. Oras, se só gostavam do original, porque diabos teimavam em pronunciar tudo errado, lendo os nomes na legenda como se leria em português? Isso acontecia porque não entendia PICAS do japonês, só curtiam para ser “poser” :tongue:
Você que não sabe do que da falando, eu por exemplo faço questão de assistir ao dublado do que o legendado, mas essa de Gintama ta muito ruim, o povo que ta aqui reclamando, é o mesmo que me lembro de outros comentários de elogios a outras dublagens, é essa de Gintama que ta escrota. E sobre as pronuncia que você citou, sério, onde você viu isso, nunca vi ninguém falar Disnay, se você viu, o problema é dessa pessoa exclusiva, nunca vi ninguém falar assim. E reclamando de na dublagem de Harry Potter, falavam Hermione, até ondei sei, é assim que se lê, e quando vi como era falado no original, deu graças a deus porque Hermaini é uma pronuncia escrota pra krl.
Menos quem quer ver dublado direito.
Me corrija se eu estiver errado, mas a dublagem de Yu Yu Hakusho não foi um fiasco e foi trabalhada até demais, tomaram a liberdade de colocar gírias e referencias nacionais, coisa que acontece pouco com animes aqui.
Esse é o espírito, se os fãs souberem cobrar, tem muito mais chances de eles ouvirem e no mínimo fazerem melhor de uma próxima vez.
Por pensamentos desse tipo que a dublagem anda como está, claro que a qualidade importa (só se não para você). Eles não trazem os animes pra agradar ninguém, eles estão ganhando com isso, então tem que fazer um trabalho com ao menos com qualidade aceitável para os fãs (consumidores). Se você chama dublagem zoada de “dar atenção”, você se contenta com muito pouco. Sobre a qualidade da dublagem melhorar, creio que só melhore reclamando mesmo. Se ninguém reclama, eles acham que o está aceitável.
Informaram qual é essa distribuidora?
Concordo, queria muito ver a volta de Tokutastus por aqui. Só não sei se os contratos com a Saban permitiriam isso.
Isso deve ser pela falta de alguém capacitado para dirigir, além dos “dubladores” sem experiência.
Errado, “brasileiro” aceita tudo calado. E os que fazem algo pra tentar melhorar ainda são criticados por esses conformistas, que acabam por defender trabalhos mal feitos. A pessoa pode querer ver dublado decentemente e até já ter visto legendado antes. Vários países tem dublagens decentes, porque não podemos ter?
Isso, Maruseru. Mandar feedback em vez de e-mails estressadinhos. Se a empresa não aceitar, é outra história, mas a pessoa fez a parte dela.
Você explicou bem o que ta acontecendo, estamos reclamando não porque queremos reclamar de tudo, mas porque queremos uma melhora, e queremos que mais gente vá até a Netflix e peça pra eles repassarem a reclamação pra Sentai para que eles mudem para um estúdio melhor, e siga o mesmo caminho da Viz Media.
Engrosso o coro e duplico seu comentário.
Galera, um favor: se querem algo “do seu jeito”, vão lá e façam algo por aquilo! Ninguém trabalha de graça, nem a distribuidora. Vão lá, falam com a distribuidora, façam crowdfunding (!) e façam as coisas do jeito que vocês querem!
Ficam aqui de picuinha nos comentários, e não mostram que correm atrás de se informar, de procurar saber como é o trabalho dos dubladores e das empresas de distribuição. O JBox já mostrou isso por aqui. Basta uma pesquisa.
:wink:
Ninguém te chamou na conversa, se quer ser conformista então muito obrigado por apoiar tamanho absurdo que ao ser apoiado só incentiva a continuarem com isso.
Não tá nem perto do nivel das dublagens daqui mas está mediana, aos que não são fãs da serie e querem conhecer sem ter que ficar lendo legendas e notas(que gintama TEM PRA CARALHO) é um bom recurso! e atrai mais fãs de animes para o mercado!
Aos que não gostaram, gente, tem a opção audio original com legendas, então sem stress ok?
Entendam que na seca que a gente tá, QUALQUER COISA é bem vinda!
pois qualquer mini audiencia que dá, já é alguma coisa e pode ser utililizada para mais animes no Brasil
Tem gente que não gostou da dublagem, mas queria poder ver dublado, mas não com uma dublagem dessa, mas sim com uma decente. Concordo, realmente estamos na seca, mas nem por isso temos que aceitar qualquer coisa que jogarem na nossa cara, por mim pode vim o que for, qualquer anime ta valendo, contanto que seja dublado decentemente, se não, nem precisa vim. Do jeito que Gintama veio, teria sido melhor que nem tivesse vindo agora.
E esse dono do estúdio em campinas também tá nas dublagens de miami desde 1997, época que aconteceu a greve dos dubladores, foi dai dessa greve em SP e RJ que surgiu essas dublagens feito por imigrantes brasileiros nos eua, que ficou ai com esse prêmio pra dubla, por causa da ajuda dos dubladores veterenos ficou em greve.
Como falei antes se tais quantidade grupos de elenco de dubladores e dubladoras tive-se ajuntado uma grana pra monta estúdio de dublagem e ser todos donos do estúdio, não precisaria fazer greve pra pedir mais aumento em SP e RJ. Que faz sentido o aumento dos dubs tá com faturamento dos donos de estúdio de dublagem.
A todos dubs veteranos e outros dubs novos com experiência estando com jeito de proprietários acionistas de seu estúdio de dublagem recebia os dubs o aumento muito elevado sempre , independendo se dublar muito ou pouco, por que reversa com diretores, dublar, mixar, recebido direto do cliente distribuidor, sem repartir injustamente com mais da metade fica com os donos atuais de dublagem que exploram, usam e faturam em cima dos dubs com acontece atualmente.
Que os grupo dos dubs caso tenta ter seu novo estúdio de dublagem dependente, esses tais dubs que não quer mais trabalha em outro lugar pra não ajuda o concorrente por tá sempre com a menor proposta a essas quantia razoável, baixa pra outros estúdios independentes atuais, o estúdio de dublagem mesmo que seja grande, médio e pequeno não é nada sem as vozes, e sem o dub ser acionista do estúdio.
E parece acho que o MisterDub Campinas tem endereços em filiais nos eua-miami e na capital de sp pra fica mais perto do local da sede dos distribuidores, e dos dubs miameses que contratam no elenco, e contando com alguns dubs novatos que moram no brasil que se tornar acho o primeiro estúdio localizado aqui no nosso país a contrata pessoas para dublar sem ter certificado de DRT.
Sendo assim nessas condições, acho pode existe mais alguns estúdios de SP e RJ que contrata pessoal sem ser ator e atriz, que não sei qual mais nomes de empresas de dublagem tá fazendo essa irregularidade , e está quebrada as regras que tanto faz se sim ou não precisa ter tais diplomas.
Na realidade, quem ta dirigindo essa dublagem é bem capacitada, no caso a Marta Rhaulin. Tanto que ela por sí só consegue dar um bom tom na Kagura, e extraiu uma boa voz do Shinpachi. O problema é o Gintoki, o dublador dele não tem lá muita experiência(entrou em South Park nas temporadas mais recentes, e não dublou nenhum personagem em animes da Locomotion), mas pode melhorar com o tempo.
E outra, essa dublagem não está tão indecente assim. Pelo apresentado, até dá pra engolir. Blue Dragon é que era um horror de escutar, mas Gintama é só traduzirem direito e darem uma arrumada nessa voz do Gintoki.
Como qualquer pessoa, ele possui o direito de comentar mesmo que não seja chamado. Além disso, o ponto dele não tá tão errado. Muitos que criticam o “Jintoki” falam “SadaHAru”, “KaGUra” e “SaZUki” mesmo.
Ufa, finalmente alguém entendeu! Queridos, o mercado de anime morreu no Brasil: Eles visam exclusivamente a venda de brinquedos e de artigos licenciados e nenhuma das duas coisas dá certo aqui no país! A pirataria e a ignorância dos pais falam mais alto e o público-alvo “otaku” não compra nem BD ou DVD, IMAGINA SE ALGUM EMPRESÁRIO VAI INVESTIR…Mangás vendem bem de acordo com os especialistas (já são mais populares que os comics aqui), mas são um mercado fechado em si. Talvez o mangá de Gintama venha por causa do anime exibido nos computadores(!), mas apesar de não ter assistido ainda, sei o quanto a “dublagem de Miami” é traumatizante-eu fugi de Blue Dragon por causa dela, parece que os dubladores foram lobotomizados, kkk…
Essa santa se acha msn, como se “mim” fosse fonte confiável, e outra coisa o jbox postou antes do outro site que vc frequenta por isso baixa a bola aeh… :laughing:
E eu sou uma fonte confiável mesmo, certo? Afinal, ao contrário de uns e outros, eu procuro pesquisar antes de falar.
E engraçado que…você fala como se eu só frequentasse 2 sites, ai ai.
Enfim, não terá nenhuma bola baixada não.
Espero que outros animes como Code Geass, Ao No Exorcist , Hunter x Hunter – Remake e tantos outros possam chegar dublados também, mas que sejam dublados em bons estúdios do RJ ou SP. O estúdio que dublou Yuyu Hakusho é excelente. Fica a dica.
Nossas informações não são improcedentes e o que descobrimos sobre o estúdio e dubladores é irrelevante para uma atualização da notícia. Pode vir posteriormente em uma notícia relacionada. Mas essa fica assim :wink:
E mais sobre a questão da versão só em DVD do movie em anime de ” A magia do tempo ” dublado em SP que diz foi mau adaptado, acho foi proposital do estúdio mudar o enredo do texto pra fica com menos palavras nas frases, pra corta os custos dos minutos de cada hora de trabalho do dublador daqui tem. E o motivo de fazer isso acho que a distribuidora do anime não pagou bem ao estúdio paulista que tem dubs veteranos que exige pagamento mais caro.
E quanto a outra versão BR de campinas e mais com elenco dos imigrantes na HBO familiy dublando mesmo filme a magia do tempo o texto foi melhor adaptado com mais palavras nas frases na linguagem original, sem quase modificações, por que lá não cobra minutos, e horas de trabalhos por tá usando dubladores e dubladoras sem DRT e sem registro de carteira de trabalho.
bem, eu prefiro que venha e agrade alguns do que não vir e não agradar ninguem…
como eu disse, a dublagem não está ruim, esta simples!
mas não tá nem perto do que é Blue Dragon…
Já que o anime já veio não sei pra que chorar, se na verdade só está ajudando a trazer mais animes, seja de forma pouco eficaz ou não, está ajudando.
Já pensou o Guilherme Briggs dublando o Gintoki. Meu Deus , isso ia ser EPIC (e bizarro). Bom, ia ser melhor do que nada, não acha?
Pelo menos para mim a voz do Briggs já cansou,
mesmo que essa dublagem não passe do razoável.
Não adianta argumentar com essa tiazinha não, ela faz de tudo para tentar ridicularizar os outros, fica rebaixando o trabalho dos caras.
Aliás se vc é tão boa pq não cria um site para escrever todas as suas baboseiras e seja feliz para de tentar arrumar briga com todo mundo, na boa mas seus comentários me dão ulcera.
Bojack Horsman teve uma ótima dublagem. Por que eles não fizeram o mesmo esforço com Gin Tama. Se for pra fazer de qualquer geito, melhor não fazer.
A Marta deixou de dublar Cartman e Kyle desde a 17ª temporada de South Park. Agora quem dublar estes dois personagens é a Carla, a qual já dubla uns dez personagens na série, ficou algo repetitivo. O problema de Miami é esse, não há dubladores suficientes, eles repetem muito, e sem falar que a dublagem não está boa. O estilo de South Park é beeem diferente do anime. Se for para dublar, tem que ser feito com qualidade.
A situação ta séria! Queria uma dublagem de qualidade. Não é nem reclamar de tudo, mas de um mal serviço. Ta foda!
Meu deus! Alguém viu de onde esse anime veio!? Totalmente do nada, falamos de muitas outras possibilidades.. MAS GINTAMA?!?! Grata surpresa. Por si só já merece ser causa pra exultação. Se viesse apenas legendado as queixas seriam bem menores, é verdade. Respeito o que cada um pensou sobre o resultado da dublagem, porém admito que pessoalmente aquele ar miamesco que me imergiu em memórias daquele canal que foi a mãe de muitos otakus por algum tempo, a Locomotion, mais me causou saudades do que insatisfação. Não consigo não gostar. Mas óbvio que é uma coisa trágica e pouco técnica se comparada a trabalhos nacionais mais requintados. Minha “admiração” é meramente saudosista. No mais, um grande anime chega oficialmente ao país, comemorem :smile:
A Áudio News, de Marco Ribeiro.
Ai a scren do episódios dos créditos elenco de dublagem , mim parece tem mais nomes em outros episódios vou citar aqui em escrito
http://i.imgur.com/fMMVBgG.jpg
Gintoki: Tavares Arnaldo
Kagura: Marta Rhaulin
Shimpari: Lenny Da Fonseca
hikjikata: Marcos Ommati
kariya: Cleber Castro
Otae: Carlota de Oliveira
Katzura: Alex Alvez
ken kato: Alexandre Correa
Sachan: Carla Cardoso
Sogo: Michel de Oliveira
Kondo , Ladrão: Micheal Le Bellot
Otose: Tonia Elizabeth
Saburo: Marcos Mendes
Taizo: Alex Neto
Takasuki: Caio Mendes
Yamazaki: Roberto Michelin
Okita: Neader de Oliveira
E mais outros personagens figurantes que são feito por essas mesmas pessoas que dubla em miami.
Mim parece são só são esses dubs até o momento. Por ser o anime gintama com quase 300 episódios , que vai em breve parece mais novos antogonistas e protagonistas precisar contratar mais dubs com novas vozes, se não tem mais brasileiros que morar nos eua, vale também e esse estúdio contrata fandubs com talento na web por preço mais baixo.
Pra assim não haver repetições de vozes desnecessárias e o estúdio de dublagem da universal cinergia ter menas , pouquissimas criticas e fica na situação de no mínimo boa dublagem ou derrepente no máximo acontece de fica ótima dublagem na maioria dos episódios, por que o distribuidor do anime e o netflix vai reconhece isso na internet, e dependendo da situação o estúdio de miami pode talvez ganha ou perder a oportunidade em dublar mais alguns novos títulos.
Será que talvez esse pessoal das dublagens de miami tem perfil facebook , twiter e outros foruns e qual é a porcentagem disso se estão sendo uma parte elogiados e outros odiados pelos comentários dos fãs, sobre a dublagem de gintama.
Outro motivo que do porque o estúdio deve ser mudado, eles não tem muitos dubladores como vários já falaram aqui, e Gintama tem muitos episódios e eles não terão dubladores o suficiente pra suprir essa quantidade de personagens que vão aparecer, alguns podem ter gostado agora de como ficou, mas se continuar assim, daqui a pouco vai ter o mesmo dublador fazendo uns 5 personagens ou mais. Por isso é melhor começar a reclamar pra trocarem de estúdio agora, do que depois ter uma coisa pior ainda.
Eu já tinha visto o elenco antes. Eu entrei no facebook deles, e aquilo é tão deserto que dúvido que tenham recebido alguma reclamação ou elogio. E literalmente, eles contratam qualquer pessoa da rua.
https://fbcdn-sphotos-b-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xfa1/v/t1.0-9/p600x600/10500566_713226205434571_679137685556666755_n.jpg?oh=1e452a86853298a6507990b071d1b4cf&oe=550A6DA1&__gda__=1426529231_e2309b7d52068402b357ca9a61e5ee2e
Eles contratam quem gosta e não quem sabe atuar.
Não rebaixei trabalho de ninguém não garotinho. Apenas pedi pra atualizarem, e assim fizeram.
E os seus comentários é que dão úlcera, vide quanto tenta hatear One Piece o chamando de cópia de Dragon Ball, quando a série é bem diferente disso.
Boa noite.
Sim, eu sei disso, em relação à Marta Rhaulin.
De fato seria bom se esse anime viesse pro Brasil pra ser dublado, mas esse não é o maior motivo de todos. Um bom dublador pode fazer uma ou mais vozes. E repetição de vozes pra figurantes acontece mesmo aqui no Brasil, e em outros países como México e o próprio Japão também. Apesar de que, nesse caso aí, a coisa pode vir a ficar pior que o normal mesmo.
Sobre a contratação de dubladores deles: é o padrão da dublagem nos EUA. O cara chega no estúdio, tem uma audição, e se passar nesse teste, começa a dublar, senão, vai outra vez.
Assisti os episódios dessa primeira temporada no netlfix posso dizer que se esforçaram um pouco raramente não vi em pra não haver repetições em 2 ou 3 personagens no mesmo episódio, só vi 1 voz no máximo na maioria dos episódios . Só que na segunda temporada deveria contrata mais alguns dubs só em novos personagens antogonistas e novos protagonista que falam muito em vários episódios nas próximas novas temporadas dubladas. Se faz talvez isso já é grande avanço. E a repetição de vozes em figurantes que fala pouco nos episódios não mim importa.
Mas podia haver chance chama alguém com talento como fandub que morar no brasil pra dublar em casa novos persoangens que falam muito e entrega a voz dublada das cenas ao estúdio de miami por upload e pagamento bem barato por deosito, e do jeito que estúdio de miami chama qualquer um , não duvido se talvez faz isso de dublar em casa lá em miami e qualquer estado dos EUA.
Vi o facebook do estúdio https://www.facebook.com/universalcinergia , e a pagina é deserta e com menos de 1 ano acho seja a idade de funcionamento desse estúdio de miami, e só citando mais noticias em inglês com maioria dos outros assuntos sem ser dublagem que fizeram, acho faz isso propositalmente de por outro língua estrangeira pra não chama atenção dos brasileiros.
Lá vi alguns perfis de cada dubladores(a) que participou nessa dublagem e também até o momento nenhum deles e delas citou a dublagem de gintama, ordem talvez do estúdio de dublagem pra não citar em foruns na web, se for isso só tenho a lamenta por deixa de ganha market gratuito ao estúdio na web;
https://www.facebook.com/edna.mayo.3
https://www.facebook.com/alex.correa.984786
Dos outros dubs de miami , não sei quais são seus facebooks oficiais , que não sei se tem gente com mesmo nome e sobrenome.
Pra não citar a noticia da dublagem de gintama no facebook oficial do estúdio até o momento , vai ver acho que talvez tem vergonha de divulga os trabalhos de dublagem desse estúdio, em evita de aparecer muita gente xigando o trabalho, e podia ter alguma parte elogiando.
E por outro lado dos dubladores(a) daqui que mora no brasil e estudios oficiais do RJ e SP citar sua maioria de quase todos trabalhos de titulos dublados na web seja site, blog, facebook , twiter e outros, com comentários dos fãs de diferentes opiniões.
Eu já sabia dessas repetições que tem aqui, já vi muitas entrevistas com dubladores e conheço as regras de dublagem, inclusive que só podem repetir uma voz de um dublador em personagens pequenos e de poucas falas e no máximo 3 vezes. Já imaginava que os padrões seriam os mesmos dos EUA, e como a dublagem de la é bem ruizinhas por não ter regras mais rigorosas, consequentemente as de Miami seguem o mesmo caminho, eu acho bem capaz de repetirem as vozes bem mais do que o necessário, porque eles não tem dublares suficiente pra tanto personagem, e por isso eu falo, agente tem que fazer a Sentai mudar o estúdio enquanto o estrago ta pequeno, porque essa dublagem só tende a piorar, e depois será mais difícil de alguém querer redublar uma série inteira que já foi dublada e com outros dubladores.
Ah vá senta lá Claudia
Realmente vc esta cometendo um grande erro OP é muitíssimo inferior a dbz, o chama-ló de copia de DBZ é uma blasfêmia
Pelo jeito esse gintama e a versão americana.Os dubladores são Brasileiros mesmo ou americanos pois são horriveis não gostei dessa vozes pois foram mals escolhido se fosse para passar em algum canal pago teria que redublar.
Quem o chamou de cópia foi você. E sim, é uma série superior a Dragon Ball.
Até onde sei, aqui só se pode repetir até 3 personagens, mas não precisam ser necessariamente personagens menores ou pontas, até porque muitas vezes, nos casos principalmente de pontas que nunca aparecem juntas, um dublador faz até bem mais que 3.
Sobre a dublagem americana, dependendo de onde é feita(e claro, se feita ao público americano) ela apresentou melhoras gigantescas nos últimos anos. E bem, a dublagem de Miami não chega a esse ponto da atual dublagem americana(feita em séries como Dragon Ball Kai e Space Dandy), apesar de também ter apresentado algumas melhoras se comparar com o passado.
Por fim, quanto as repetições em Gintama, é provável que passem dos limites mesmo, num futuro, não estou negando isso.
sqn tia, só nos seus sonhos…
É por isso que eu to falando, tem que convencer as pessoas irem reclamar por causa dessa dublagem, se não eles vão continuar cagando nela, uma semana antes de anunciarem Gintama na Netflix, eu tinha pensado em dar uma segunda chance ao anime(regra dos 3 episódios), ai veio o anuncio e pensei “vou esperar, não sei porque mas to com a impressão que vai vim dublado”, mas eu quero assistir com uma dublagem decente, e sei que não é só eu, você mesmo concordou comigo, essa dublagem só vai piorar, então agente tem que ir lá reclamar pra uma troca de estúdio, e bem que o Jbox podia ajudar com isso também.
Dublagem Miamizada ficou péssima…..parecem as mesmas vozes, se ficou péssimo Blue Dragon imagine esse!! Uma prova esta nesse video
https://www.youtube.com/watch?v=yKt96kl7t90:angry:
Concordo com sites pra arrecada doações pra dublagem brasileira seja feitos nos estúdios de dublagem seja em RJ/SP no Japão por imigrantes BRs na asia , e até por fanDubs BRs que esse pessoal tenha qualidade na dublagem.
Acho que uma dublagem de um titulo do anime completo com 13 episódios custa aproximadamente mais ou menos 4 mil reais.
Acredito que pessoal da web consegue atingir fácil essas metas arrecadadas com episódios dos animes em menos de 1 ou 2 semanas.
E só ver por exemplo essas outras diferentes tipos de campanhas duvidosas que arrecada milhões pra emissoras de tvs e instituições as vezes forma injusta por que pode tá acontecendo desvio de dinheiro e não ver acontecendo na prática.
Tinha que fala isso nos emails foruns, oficiais dos sites licenciadora , estúdio de animação dos tais animes se aceita a ideia desses responsáveis arrecada dinheiro pra fazer dublagem com animes, e desses titulos está dublado em português que obrigatório está no cruchyroll, netflix e outros serviços de streams em data máxima mais cedo pra estreia. Se for opcional tá esses audio português-BR nos dvd/bds importados do Japão e eua dos que vão lança em breve lá. Ou que acho didfcil se haver chance real está em alguma empressa nacional de video daqui no brasil ter interesse no anime.
Antes de mais nada: tia é o cacete. Não sou seu parente e se fosse não teria como ser sua tia.
Segundo: não é culpa minha se você não viu One Piece, ouviu umas coisinhas e vem blasfemar besteiras, porque foi você quem chamou de “cópia de Dragon Ball”. No mais, Dragon Ball é um shonen bom, e só, enquanto One Piece, junto a outros como Hunter e FMA, está num nível de excelência. E se quiser discutir, se prepare pois tenho argumentos…depois não venha chorar com desonestidade intelectual.
Você é da mesma laia daquele seiya…chega a ser repulsivo.
Já tinha visto esse vídeo. E mais uma vez: não está excelente, mas está muito superior à Blue Dragon.
Bem, isso é provável. A princípio está um trabalho razoável, até em determinados aspectos bom. Mas a baixa quantidade de dubladores em Miami pode vir a prejudicar e muito a dublagem, afinal, o anime tem mais de 200 episódios.
O que será que a Sandra Monte achou da dublagem de miami, ela costuma comenta no jbox em assuntos polêmicos.
E mais a equipe do jbox aqui http://www.jbox.com.br/sobre/ tinha que tenta falar sobre essa dublagem de gintama, pelo menos teve contato com a estúdio de miami se haverá novos dubs em tais novos personagens que aparecer mais em próximos muitos episódios das novas temporadas.
Talvez o jbox falou no email, foruns oficiais com o netflix , ou distribuidora, licenciadora do anime, sobre a repercussão em geral dos comentários do pessoal em todos sites na web no caso da dublagem PT-BR feito imigrantes brasileiros dos eua, e qual foi o tipo de informações da respostas desse pessoal.
:wassat:
Alocahhhhhhhhhhhhhhhhhh
Eu assisti OP e para mim é um péssimo anime e não adianta vc falar que melhora depois do episodio 5554449844848848, não entendo pq tanta fixação em anime tão ruim
Não se avalia uma história com inúmeros desmembramentos e capítulos pelos primeiros. Não se compreende a proposta da obra apenas aí. Sinto muito, mas você não avaliou a série do jeito que ela deve ser avaliado.
E eu não tenho fixação por nada não. Vocês que vem até mim encher o saco. Mas aqui nesse tópico, não tem mais nada pra falar sobre One Piece, ou será desvirtuação.
[…] japonesa ao máximo, mas simplesmente entender o que está sendo dito. No momento que escrevo aqui, Gintama chegou ao Netflix e One Piece já chegou ao Crunchyroll Internacional, o que indica que […]
Nossa cara.. Essa dublagem ficou uma merda ;-; Justo a dublagem brasileira, que é tão premiada por ser boa.. Porque em Gintama cara..? ;-;
Eu gostei da dublagem :smile:
Netflix esta ruim gintama só teve a primeira temporada como bleach parou na primeira eu já tenho um bom tempo com Netflix e a segunda temporada dos dois nada