Em setembro desse ano, uma bomba caiu na cabeça dos fãs da versão brasileira da longínqua série Pokémon: Fábio Lucindo, voz do protagonista Ash desde a estreia do anime, seria trocado definitivamente. O motivo estava na logística complicada (Fábio se mudara para Portugal) e testes já teriam começado a rolar no estúdio Centauro (que assumiu a série da 7ª temporada até aqui).
Fãs de Pokémon se reuniram em uma petição online, reunindo mais de 10 mil assinaturas, e aparentemente conseguiram frear a situação. O burburinho chegou até o representante da sede americana da Centauro, que teria afirmado que impediria os testes e que qualquer troca do tipo só poderia ser feita por ordem da The Pokémon Company, que administra a marca no Ocidente.
Pois bem, o tempo passou e a situação mudou. Para pior! Informações dos bastidores vazaram e revelaram que a série estava saindo da Centauro após 11 anos. O 18º longa-metragem da franquia, Hoopa and the Clash of Ages, foi encaminhado para o Rio de Janeiro, especificamente para o MG Estúdio, empresa responsável pelas versões brasileiras de séries de sucesso como Game of Thrones e, mais recentemente, Demolidor. Além do filme, o MG assumiria de vez a série a partir da fase Pokémon XY&Z.
Uma das primeiras a se manifestar em redes sociais foi Isabel de Sá, voz da personagem Jessie desde o 1º ano: “Estou triste! Uma das mais difíceis lições da vida é lidar com as perdas. Perdi meus pais, avós, parentes, amigos e amizades, alguns pets… enfim, foram vários e diferentes sentimentos de dor, impotência e muita tristeza. Perder uma personagem que dublo há 18 anos, cujo teste foi aprovado pelo cliente no Japão, causa tristeza! Junto com esse sentimento vem uma sensação de que faltou um mínimo de consideração ao trabalho profissional que sempre procuro fazer da melhor forma que sei e que posso fazer. Mas… o produto não é meu! De qualquer forma, caso eu seja consultada, estou SIM disposta a ir dublar no Rio de Janeiro!”
Na última semana, Fábio Lucindo reforçou o momento de tristeza postando uma foto daquele que deve ser o seu último momento interpretando o Ash. A foto trazia uma de suas últimas falas no roteiro, que ironicamente eram “Sem substituições, hein?”. O dublador também lamentou em seu Twitter: “É como se eu estivesse indo encontrar minha namorada sabendo que ela marcou o encontro justamente pra terminar comigo. #últimasessãoPokémon”
Foto: Último trabalho de Fábio Lucindo como Ash
Bruno Mello, a voz do personagem Clément, deixou palavras de despedida junto a uma foto da última escala na Centauro, ao lado de Márcia Regina (diretora e dubladora da Misty) e Andrezinho (técnico de som): “E essa foi provavelmente a última escala de Pokémon em que dei voz ao Clément. Agradeço imensamente a Márcia Regina que me aguentou nesse tempo todo e sempre buscou o melhor resultado dentro do estudio, além de sempre garantir altas risadas. Agradeço ao Andrezinho que ta nessa foto representando todo o time de técnicos que esteve com a gente durante as gravações.Obrigado a todos os amigos do elenco: Fábio, Jussara, Michele, Tira, Isabel, Márcio e toooooodos os outros (afinal o elenco é imenso e não conseguiria citar todo mundo nesse post). Enfim, foi maravilhoso enquanto durou! Obrigado a todos os fãs de Pokémon pelo carinho de sempre. TAMO JUNTO GALERA!!
PS: O sorriso é pra disfarçar nossa tristeza porque depois de 18 anos de série, Pokémon não será mais dublado aqui.”
Foto: Reprodução Facebook de Bruno Mello
Por fim, Fábio foi nostálgico no Facebook: Penso em Fábio Moura e Afranio Corcelli. Recordo a jornada até aqui. O que sinto é imenso. Agradeço. Engraçado ir longe e ficar pelo caminho ao mesmo tempo. Avante!
A mensagem foi respondida pelo próprio Fábio Moura, que dirigiu a dublagem da 1ª temporada na Master Sound, escolheu vários atores do elenco na ocasião e foi o narrador durante o anime inteiro (com exceção do 2º ano, feito na BKS): “É, Fabinho. Me recordo de 18 anos atrás. Recebi os vídeos originais daquele desenho que pouco se sabia a respeito. O destaque era pra um episódio que havia provocado convulsões em algumas crianças no Japão. Pra mim já era o começo do marketing! Tive a honra e a felicidade de escolher quem iria fazer o teste, já sabendo quem ganharia. Presenteei alguns outros colegas com personagens que ficaram na história. Eu e Afranio Corcelli começamos essa saga. Apesar de ter dirigido apenas o primeiro ano, mas ter feito o narrador até o final, sinto-me um pouco órfão. E sinto que perdi vários e vários filhos!!!”
Apesar da troca para o Rio, ainda não podemos dar como certo que haverá definitivamente a troca total do elenco de dublagem de Pokémon. Como Isabel disse em seu depoimento, existe disposição por parte dela em dublar em outro estado, o que já vimos acontecer no passado nos 3 primeiros filmes da franquia, que receberam versão brasileira na Delart. A Dubrasil também é uma prova de que mesclar elencos dos dois estados é possível e bem-vindo, como vem acontecendo nas séries mais recentes d’Os Cavaleiros do Zodíaco, ou como já vinha acontecendo com o desenho animado do Chaves.
Resta apenas esperarmos o bom-senso e respeito das partes envolvidas no processo. Ou então vermos se os fãs ainda tem fôlego pra tentar reverter tudo, como já foi feito no sexto filme (dublado inteiramente no Rio com outro elenco e com os personagens consagrados redublados posteriormente em São Paulo). Ainda vale a pena essa luta?
É uma pena que isso aconteça. Pra quem ainda curte vai ser muito triste.
Eu sou um dos vários que ainda aprecia a dublagem… mas sério, estou desanimando profundamente ouvir coisas dubladas hoje em dia… Já tivemos um esforço de fazer continuar sendo o Fábio como dublador do ash, pelo visto não adiantou… recentemente fiquei puto por mudarem o clécio o dublador do capitão américa, vozes de séries como TWD, mudaram de Abraham, Sasha e Morgan…. e cada vez mais está ocorrendo isso… até entendo quando um dublador falece ou tem um motivo sério pessoal… mas porra, parem com essas trocas de dublagens, isso desanima totalmente… bom eles sentem no bolso depois, eu não vou adquirir produtos de pokémon assim…
Verdade, também acompanho TWD dublado e deu uma tristeza nas trocas.
Tá aí o anime que faZ frente a DBZ e CDZ -hhahahahahah
Acabou a mamata. A fonte secou. Mataram a galinha dos ovos de ouro, ou melhor, mudou-se para o rj.
se bem que acho que nos ultimos episódios retornaram com a dubladora do Sasha ou a nova fez muito semelhante :)… mas a do Abraham era muito foda antes…a do Mauro não ficou ruim nem um pouco.. mas antes era melhor, a do Morgan é boa, mas antiga combinava mais… se algum dia mudarem a do Glenn ou Rick, Daryl..etc paro de vez com o dublado… dublagem hoje em dia só está me dando dor de cabeça, por conta disso
Pelos boatos internet afora essa troca na dublagem seria um plano da própria Pokemon Company pra tentar revitalizar a marca por aqui e torná-la novamente o que ela era há 15 anos atrás no Brasil.
E sendo sincero eu não vejo qualquer lógica nisto. Trocar todo o time de dublagem no meio de uma temporada(se ainda tivessem esperado XY acabar e os personagens atuais como Clemont e Serena saírem de cena, fazendo algum esforço mental a mais eu poderia entender isso), mas do nada após 17 anos contínuos de trabalhos com o anime fazerem algo assim … eu não consigo entender como pensam que isso vai revitalizar a marca no Brasil.
Foi uma bola fora. E pelo visto a The Pokemon Company, se os boatos estiverem certos, tem a pretensão de trocar todo o elenco. Sem manter Fábio Lucindo, Fábio Moura, Isabel de Sá ou outros já consagrados no elenco. Uma pena. E uma burrada também.
troca de vozes vai acontecer sempre! é assim mesmo! é a vida! gentalha, gentalha!
Onde você viu esses boatos sobre a Pokemon Company? Porque como eu já falava antes, eles só querem que o anime seja localizado pro Brasil, não importa como, ela nunca ligou pros fãs brasileiros, se isso for uma estratégia de marketing, é uma estratégia bem mal fundamentada.
E o que o anime tem a ver com os jogos e TCG?
O técnico de som na foto é um dos que eu devo culpar por aquele som meio abafado que eu ouço dublado ou tem mais alguém? :tongue:
Piadas a parte, sinto pelos dubladores que ficaram com os personagens por tanto tempo, mas sou favorável a mudança.
O Fábio já não dava mais como o Ash. Referente aos outros, considerando o que já vi, apesar de serem esforçados, só o Bruno que ficou legal mesmo no personagem IMHO
E onde que isso é ruim? XD
Eu li isso em vários comentários de sites e fóruns por aí. Obviamente são apenas boatos. Não confirmei nada com um executivo da série no Brasil por exemplo.
Mas lembrando que a empresa só passou a supervisionar a marca com rigor por aqui de poucos anos pra cá. Por isso que até um tempo atrás ela nem ligava pro mercado brasileiro tanto assim, mas hoje essa situação deve apresentar diferenças. O que não muda que caso isso seja uma estratégia de marketing, é bem mal fundamentada.
o mesmo q fizeram com digimon, do primeiro digimon ao terceiro foram dublados no rio de janeiro e a partir da quarta foi iniciada em sao paulo. vai ser uma merda pokemon com dublagem do rio
Não duvido de uma decisão burra dessas. Lembrem que fizeram a mesma coisa com Power Rangers, só que ao contrário. Foi do RJ pra SP. E o pior, foi no meio de Power Rangers Samurai. No final veio o final de Super Megaforce com personagens clássicos sem as vozes originais :(
A Centauro melhorou muito como estúdio de 4 anos pra cá, quando houve uma reformulação entre os diretores lá dentro. Boa parte da ruindade que a Centauro tinha foi para a Lexx.
Sem falar que por mais forçado que o Fábio pudesse soar, ele está no personagem há 17 anos. Ruim com ele, pior sem ele.
E o técnico de som é um dos responsáveis.
O boato que ouvi foi outro…
E que com o desgaste de audiência no mundo e com os insistentes pedidos dos fãs pro Ash crescer, a Pokemon company está pensando seriamente depois de X e Y fazer o Ash crescer e dizem que tem 2 planos, fariam como agora onde já meio que já testaram isso uma série de OVAs, a lá mega fusion e Red e outra com outro protagonista fazendo a trama a lá dos jogos Silver e gold e no fim dela devolveriam o Ash adulto a trama se as pessoas gostassem.
O boato que ouvi foi esse e que nos países que dublam tavam avisando que provavelmente o elenco todo só tem mais de 1 a 2 anos de contrato e com o “crescimento” do Ash renovariam o elenco todo mundialmente (o filme X e Y com o Zygard em teoria segundo o boato seria o ultimo com Ash criança).
Acompanho Agentes da Shild na Sony, nesta terceira temporada estão usando o cast da Globo queveu não goatei, não entendo o porque da Globo redublar e pior, da Sony descontinuar sua versão, me sinto desrespeitado. Além de ser a única série inédita sem reprise… Tá fosa Sony…
Pessoal, bom dia !!
Não sei se é correto o que digo, mas pelo menos na parte do Fábio, já era ora de dar uma renovada na dublagem pois uma hora ou outra tinha que ocorrer isso. Agora o mais apreensivo da questão é qual será o novo elenco de dublagem ?
Para min, o Clécio souto, entre outros devem ser sim, aproveitados lá no Rio (Provavelmente deve ser a delart que assumira a dublagem ou ao menos parte dela) mas em relação as vozes de são paulo, ainda existem muitas as quais devem ser bastante aproveitadas…. Bem só aguardando mesmo para conferir esta nova empreitada, pois muita das vezes podem nos surpreender (como no filme Scarface com o Al Pacino, originalmente dublagem na BKS, e redublado pela Hebert Richers):wassat:
Só corrigindo, agora que me dei conta que o Estúdio, que vai dublar o Pokemon, é o Estúdio MG !! :tongue:
Digimon não é como Pokémon. Não há continuidade, a não ser nas duas primeiras temporadas, e não houve troca de vozes dos personagens.
Muito triste essa decisão. Os fãs é que perdem com isso…
E aí, nenhuma petição online rolando?
Se adiantar de alguma coisa, podem reclamar aqui:
http://support.pokemon.com/ics/support/ticketnewwizard.asp?style=classic
Não se esqueçam de escrever em inglês.
Manifestação contra a troca de dubladores de Pokémon:
https://www.facebook.com/events/315842528539828/
Como já disse em outros sites é uma pena, mas enfim…o irônico é que a Nintendo quase ou nunca se importou com o Brasil, tanto que no início da crise ela seguiu a música do Raul Gil “Raulzinho falou: pegue o seu banquinho e saía de finininho”, o que deixou os fãs e propretários de seus consoles sem suporte técnico…pelo menos são os relatos de vários proprietários citados em vários sites, foruns e afins…E como disse F. Lucindo já ficou associado ao Ash, assim como W.Bezerra ao Goku e Bob esponja, Hermes Baroli ao Seiya, Marcelo Campos ao Shurato, Yugi (YuGiOh), Fire/Knight Fire (Winspector/Solbrain), Alphonse (Fullmetal Alchemist), Garcia Jr ao He-Man, Orlando Drummond ao Scooby Doo, etc…
Não tinha que trocar o Ash. O Fábio já está há 18 anos nele e depois de todo esse tempo com uma continuidade mudar é burrice. Seria válida a mudança se o Fábio não pudesse dublar por algum motivo mais sério, como perda da voz, doenças ou coisa parecida. O que não é o caso.
Quanto mais mudar todo o resto do elenco.
Realmente esse é o fim do Anime de Pokémon no Brasil…
Nada contra o estúdio do RJ que ele vai ser dublado, mas mudar as vozes de algo que está a quase 20 anos sem quase nenhuma substituição, se a ideia é revitalizar a marca, eles estão mesmo dando uma bola fora… Pokémon já não faz tanto sucesso mais por aqui (não como era uns 15 anos atrás…), agora sim que que o barco afunda de vez…
acabaram com a melhor dublagem de anime já feita no Brasil! R.I.P Pokemon!
Se fosse um USA ou Japão da vida duvido eles fazerem isso. Claro que nem tudo é um mar de rosas e já aconteceu isso mas apenas com menos alarde nos países supracitados. Mesmo não acompanhando a série, isso é uma imensa falta de respeito com os fãs. Eu assinei também a petição mesmo não sendo fã da franquia mas aprecio a boa dublagem. Como sempre pseudo empresas que só visam apenas lucro e não qualidade dando péssimo exemplo na condução de negócios do entretenimento. Depois vem até as mídias, se fazendo com aquele coitadismo peculiar sem olharem o quão errôneos foram reclamarem que estão tendo prejuízos ou coisas do tipo.
Por favor assinem a petição que fiz contra a mudança de dubladores de Pokémon no Brasil:
https://www.change.org/p/the-pok%C3%A8mon-company-international-n%C3%A3o-mudem-os-dubladores-de-pok%C3%A9mon-no-brasil
Gostaria agora de pedir desculpas ao JBOX e a Jiback por ter copiado parte da matéria sem ter pedido autorização, é porque é uma causa urgente. Prometo não fazer mais isso!
Sou um dos poucos que está feliz com a notícia. Dá um ar de novidade e renovação. Além disso, parei de assistor dublado faz tempo pq o trabalho estava me incomodando, então talvez vozes novas me façam reavaliar.
verdade quando muda algum dublador de qualquer anime ou serie que eu assisto da vontade de desistir de acompanhar a serie ou anime dublado… logico que quando é por motivo de falecimento eu entendo e fico muito triste pela perda da vida de alguém que esteve com a gente quase nossa vida toda como os dubladores que faleceram dos cavaleiros do zodíaco é com se tivesse morrido algum parente ou amigo próximo a nós.
[…] sobre a troca dos responsáveis pela dublagem para o MG Estúdio, no Rio de Janeiro. (O JBox fez um artigo sobre o caso). A nova dublagem valerá a partir da décima nona temporada do anime e também era […]
:crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying::crying:
Pessoal e alguém sabe detalhadamente o que aconteceu?
Isso ocorreu por causa da distribuidora? Como funciona isso de só dublar em um determinado estúdio e não poder em outro?
Alguém tem ideia do por quê tudo isso aconteceu?
Já tem anos que pokémon foi pro RJ e até hoje não dá pra acreditar.
O processo começou normalmente na Centauro em São Paulo, como era até então. Porém, por conta de Fábio estar morando em Portugal e gravando à distância diretamente de Lisboa, o que afetava a logística do processo, a DuArt Film & Video, que cuidou da pós-produção de XY&Z em diante, decidiu a princípio trocar a voz dele no personagem Ash. O estúdio Centauro então tentou realizar testes para o personagem, mas vários dubladores chamados se recusaram ao reconhecerem o produto.
Depois que a notícia se espalhou, o apoio a Fábio foi massivo e inclusive um baixo-assinado com mais de 1 milhão de assinaturas foi feito para ser entregue à The Pokemon Company. Dubladores da série até então também mostraram apoio à Fábio, como Michelle Giudice e Márcio Araújo.
Então, houve a reviravolta mais inesperada: ao invés de arcar com a logística do processo de manter Fábio no elenco e continuar o processo normalmente, a DuArt em acordo com a The Pokemon Company, preferiu trocar completamente o elenco e mudar a dublagem de polo, após ser continuamente dublada em São Paulo por quase 17 anos. Então, a partir de XY&Z, a dublagem foi para o Rio de Janeiro, na estúdio MGE Studios, com um elenco completamente novo e diferente.
A recepção do público como um todo foi bastante negativa, e este fato mudou completamente a relação de boa parte do mesmo para com a série no país, de forma irreversível.
Ainda bem que Pokémon XYZ. Sol e Lua. e etc. eu assisti tudo com o áudio original em japonês com Legendas. Não suporto ouvir outras vozes que não sejam a dos dubladores clássicos, foi uma péssima decisão ter em trocado os dubladores e o estúdio. Parabéns aos envolvidos, por terem estragado a dublagem de Pokémon. seus bostas.
amigo, que aula que você me deu
Obrigado por explicar ♥
de nada, eu como um fã de Pokémon e da dublagem. eu sempre amei muito a dublagem de Pokémon. até hoje eu não me conformo com a troca dos dubladores,