Já exibido no Brasil simultaneamente com o Japão através da Crunchyroll (legendado), One Piece prepara um plano de expansão agora por meio da Netflix, com novas dublagens em cima da versão sem censura. A série, que chegou recentemente ao catálogo da plataforma americana, deve chegar por aqui provavelmente no 2º semestre deste ano com o mesmo pacote lá de fora (totalizando 130 episódios).
Para os fãs de longa data e que gostam de assistir animês falando o nosso idioma, uma dúvida pairava pelo ar: as mesmas vozes da versão censurada seriam mantidas em uma nova dublagem? One Piece chegou oficialmente por aqui em 2007, com exibição pelo SBT e Cartoon Network de uma versão editada pela 4kids, abarrotada de censuras, em uma iniciativa que não rendeu bem no mercado. Na época, a dublagem ocorreu no estúdio DPN (o mesmo de Dragon Ball GT).
Para esse relançamento, a Toei Animation parece ter resolvido esquecer o passado e recomeçar o projeto do zero. Segundo apurado pelo JBox, quase todo o elenco principal foi alterado em relação à 1ª versão. Dos nomes que tivemos acesso (e você confere na lista a seguir), somente Wendel Bezerra foi mantido como Sanji.
Sem mais delongas, confira a lista:
Carol Valença (Shogunyan de Yo-Kai Watch) como Luffy
Adrian Tatini (Hati de Adaga em CDZ: Ômega) como Usopp
Tati Keplmair (Sakura Haruno de Naruto) como Nami
Wendel Bezerra (Goku de Dragon Ball Z) como Sanji
Glauco Marques (Zamasu em Dragon Ball Super) como Zoro
Samira Fernandes (Kurenai de Naruto) como Nico Robin
Agatha Paulita (Retsuko em Aggretsuko) como Chopper
O possível pacote de 130 episódios encerra a 2ª saga (Alabasta), inédita em versão dublada por aqui. Ainda segundo o que foi apurado, a dublagem não teria sido encerrada (as mudanças ocorridas por conta da pandemia do novo coronavírus teriam afetado o andamento do trabalho, por isso o atraso na estreia), sendo o estúdio escolhido a Unidub. Procuramos a Netflix em abril, que negou a estreia da série por aqui (embora já tenha aparecido uma página na plataforma em português, fora o planejamento de produção de um live-action).
Atualizaremos assim que houver novas informações.
One Piece é uma obra de autoria de Eiichiro Oda. O mangá original começou a ser publicado na revista Shonen Jump em julho de 1997 e tornou-se um fenômeno mundial. Na história, acompanhamos as aventuras do pirata Monkey D. Luffy e de sua tripulação, os Chapéus de Palha, que navegam o mundo à procura do “One Piece”, o tesouro perdido do antigo Rei dos Piratas, Gol D. Roger, enquanto enfrentam diversos piratas e o Governo Mundial.
No Brasil, o mangá foi publicado pela primeira vez no formato “meio-tanko” pela Conrad Editora, que interrompeu a publicação na 70° edição (correspondente à 2ª parte do volume 35 no original japonês). Em 2012, a série foi relançada pela Editora Panini, seguindo o formato original japonês, e conta atualmente com 95 volumes encadernados lançados (no Japão são 96 atualmente). A versão em animê é produzida pelo estúdio Toei Animation (Dragon Ball Z) e exibida oficialmente via streaming pela Crunchyroll, com legendas em português.
E O CHOPPER?
Samira dublou a Nami na primeira dub
Devo dizer que não entendi certas escolhas, alguns, na minha cabeça, não encaixam, não sei se vai ficar bom, mas são todos excelentes profissionais, vamos ver oque vai rolar
Acho q o mais difícil da dublagem de OP é a tradução dos golpes do Luffy. A versão antiga traduziram muito ao pé da letra e ficou horrível, espero que achem uma solução melhor dessa vez.
Agora com dublagem BR e sem censura pode ser que eu finalmente dê uma chance para esse anime!!!
Sou muito mais o primeiro elenco de dublagem.
Wendel foi o único mantido? Por que será? Kkkkkkkkk
Era o significado dos golpes ue
Pq o estúdio é dele, só pode ser isso kkkkkkkk
Só uma coisa, no texto diz que é fenômeno mundial. Acho que pode ser conhecido no mundo todo, mas dizer que é um fenômeno fora do Japão?
Que outros personagens a Carol valença já fez em anime? Não to ligando a voz à pessoa.
Doraemon
Pegaram do Mangá da Conrad eu acho
Marcelo Campos poderia fazer o Zoro novamente! Eu tbm achava o elenco anterior muito bem escolhido.
No post diz que é a Agatha Paulita que vai dublar ele
não entendi o motivo de colocar a samira na robin, ela fez um trabalho muito bom com a nami na primeira dublagem, e também fiquei triste com a mudança do luffy, acho que o wagner fagundes tbm tinha se saído muito bem antes
Ela foi a 1° voz da Supergirl da série. Vejamos como vai ficar como Lufy.
O Glauco, que aparentemente tbm está dirigindo a dublagem do anime, já falou no Instagram que tem preferência em manter os nomes em Japonês dos golpes
Mas será que vai ficar legal ?
Aí está a minha duvisa
esse elenco esta muito bom e bem condizente com os personagens, muito boa as novas escalações, Glauco Marques como diretor e fã do Anime não tem como sair errado! e quem ficar com frescura por causa das vozes antigas é só assistir a versão antiga e não encher o saco!!!
e a Tati dublou Kuina e Tashigi naquela versão também.
a primeira dublagem a voz do luffy tava irritante pra caralho
ele não quis mais dublar o zoro ele chegou a ser chamado mais recusou, ele falou isso numa entrevista e foi daí que saiu os rumores de One Piece estaria sendo Dublado!
a Toei fez novo testes de voz então ela não levou em conta a dublagem antiga para as escolhas!
Nem eu, imaginei que a Robin fosse ter uma voz mais madura, como a da antiga dubladora, a Angelica Santos
ele fez teste de voz como qualquer outro!
Vale super a pena! Tô no 325 e é bom, poucas partes chatas (cof cof Davy back e fight) e a maioria dos fillers são bons tipo o da névoa arco-íris.
Aí ele ganha mais grana, não só por ter mais uma produção no estúdio dele como dublar um personagem principal, e o anime já tem quase mil episódios kkkkkkkk, Wendel deve sobrar a fortuna dele só com o Sanji.
Sim, mas não nível dragon ball também, as vendas do mangá no ocidente refletem isso, mas o anime é sempre muito assistido nós streaming legais e ilegais.
Deviam mantar o Gomu Gomu antes do golpe, pq a antecipação do que ele vai falar é parte do golpe, a gente não sabe o nome que o Luffy vai dizer quando vier com um golpe novo. Gomu Gomu… soco. É estranho mas dá pra se acostumar a meu ver.
Ele disse numa entrevista (inclusive essa que revelou que one piece tava sendo dublado) que não retornaria ao papel porque era muito longa e não aguentaria forçar a voz como vez na primeira dublagem de one Piece por muitos episódios.
Que bom que não é ele. Ficou terrível. Ele é um ótimo dublador mas a voz dele não tem nada a ver com o Zoro.
Ganha pelo estúdio e pelo personagem. Se a dublagem for até o episódio 5 mil, que deve ser o final de OP, já vai sair milionário kkkkk
Segunda voz da Unohana na dublagem bagunçada de Bleach
Agora só falta a toei investir em Sailor Moon aqui no Brasil. As primeiras temporadas do anime antigo PRECISAM ser redubladas logo
E a Robin teve dubladora? Que eu saiba, o anime foi dublado até o episódio 87 ou por ai (com cortes)
Nessa parte, acho que ainda estavam recrutando o Chopper
Vale a pena assistir. Dá pra pular uns fillers, mas a MINHA RECOMENDAÇÃO é não pular, porque os fillers são engraçados até kkk
Finalmente dublagem sem censura
Pqp, eu realmente amo/prefiro a versão legendada, mas estou curioso para saber como ficará a versão dublada (até porque uns amigos meus inventavam desculpas de que só não assistiam porque só tinha legendado, agora quero ver que desculpas vão inventar kkkkkk)
Não faz sentido pra mim a escolha do luffy e do sanji, por mais que eles sejam bons dubladores, n acho que encaixa. Eu sei q o wendel dublou o sanji na primeira dublagem, mas pra mim não combinou
Sim, naquela parte em que ela aparece no navio do bando, em Whiskey Peak.
Ainda estou digerindo a Samira como a Robin e a Tati como a Nami, admito que não curti muito.
Antes estava sem ela, acabaram de atualizar
Ixee, eu nem lembrava desse episódio KKKKKKKKKKKKKKKKK
Foi mal, pra mim eu lembrava que a Robin aparecia junto com o Crocodile
Fui dar uma conferida e de fato, ela tinha uma voz que combinava
a voz da retsuko é muito bem feita, mas não sei que tom a dubladora daria para o chopper
as ultimas dublagens do wendel, principalmente a do goku parecem bem forçadas e a voz dele já mudou muito nos ultimos anos
depende, se ele é o dono do estudio e se especificamente for o diretor, pode sim se escolher como o dublador baseado em interesse e não em coerência com a obra.
O Crocodile também aparece nesse meio tempo. Na primeira dublagem, ele foi dublado pelo Emerson Camargo em um trecho muito curto.
Finalmente. Estranho colocar uma mulher no Luffy, ele é adulto. Cometeram o mesmo erro no Naruto adulto.
O diretor é o Glauco Marques.
Dá sim. A 4Kids ferrou com a série nas Américas, mas na Europa e na Ásia o anime chegou do jeito correto, sem cortes e em meados de 2001-2002. Se bem que, se a Toei não fosse sido sovina e tivesse deixado One Piece com a Cloverway assim como em Dragon Ball, a história seria outra. Culpa de Kenji Ebato e Eduardo Lúcio.
Mas, mesmo nas Américas hoje a marca se impõe. É um dos mais assistidos da Crunchyroll e o mangá vende bem no país. Com o fim de Naruto, eu suponho que tenha se tornado o título mais vendido aqui. Com o anime chegando dublado em streaming, ele só ganhará mais tração.
Eu gostaria que fosse a Pamela Rodrigues ou a Jessica Marina no Chopper mas vamos ver como vai ficar a dublagem.
Espero que elas sejam ESCALADAS em outros Arcos de One Piece que venham a ser dublados Futuramente
Tirar a Samira da Nami pra Robin, que ideia é essa??
Por mim tá tudo bem, a dublagem antiga é ótima, mas não vou ser viúva dela não, vou de mente aberta pra nova.
Só estranhei não manterem a Samira Fernandes na dublagem da Nami, já que ela retorna também.
A Carol Valença dublou o Doraemon, Shogunyan em Yokai Watch ,Robô Vermelho em Power Rangers Megaforce e foi a primeira voz da Supergirl entre outras personagens.
Agora vai?
A Nico Robin era dublada pela Angélica Santos na dublagem antiga de One Piece , espero que ela volte em outra Personagem tipo a Maquinista Louca.
a Tati e a Samira Fernandes também foram mantidas, so mudaram os personagens que elas faziam…
uma decisão acertada na minha opinião.
por questões de marketing, não e bom que essa dublagem se assimile em nada com a antiga, para que as pessoas saibam de cara que se trata de um novo trabalho…
Sim com certeza e que Sailor Moon Classic fique na Unidub ou na TV Group Digital se a Toei Animation não for Mão Fechada. ..
Já pras franquias Digimon , Pretty Cure e Toriko eu gostaria que por algum MILAGRE a Toei Animation mande pro Rio de Janeiro em bons estúdios Cariocas de dublagem como Visom Digital, Drei Marc , Beck Studios ou Gramophone
Francisco jr vai dublar o crocodiler
E ainda tinha o Ivo Roberto no Bon Clay numa ceninha, mas pelo visto, pouca gente notou.
considerando que saia um ep. por semana, precisaria mais 80 anos pra chegar ao episodio 5 mil…
Eu preferia a Priscila Franco na Nico Robin mas agora só vendo como vai ficar a dublagem.
Das vozes que Não gostei do elenco Novo foram Nico Robin e Usopp embora vou esperar o anime estrear para ver como ficou 😨
ate onde eu sei, são feitos 5 testes por personagens, os 5 são enviados para o japão, e é o estúdio japonês que escolhe 1 entre os 5…
Meio que senti a mesma coisa, do nada eu vejo a notícia de que a voz Nami passa a ser a da Robin.
eu adoro o Marcelo Campos como Ed, mais não gostava muito dele como zoro, acho que a nova voz vai ser melhor.
mais independente de qualquer coisa, o Marcelo Campos não quis sequer fazer testes, mesmo recebendo um convite especial pra isso, ele abandonou o personagem por que segundo ele, ele tinha que forçar muito a voz, e como a serie ela longa ele não quis por questões de saúde…
a gente ta assistindo OP legendado a uma década, ver um luffy com voz grossa ia ser muito estranho, a voz do wagner não combina nada com a original do personagem, por mais que ele seja um bom ator, deixar a voz do luffy para uma mulher foi a decisão mais acertada dessa dublagem,
elas são do RJ enquanto a dublagem está sendo feita em SP tem toda uma questão de locomoção, e devera ter dubladores cariocas mais serão poucos!
A Vivi ainda não tem uma dubladora ?
isso mesmo, aquela dublagem foi feita em cima de uma versão fracassada, então é um novo trabalho começando do ZERO!
Foi só uma opinião pessoal mesmo por conhecer bem a dublagem das duas no Arnold do SBT e do Hawk de Nanatsu Taizai acho que ficaram Legais no Chopper enfim agora com a dublagem sendo feita por Home Studio deverá trazer Bastante dubladores Cariocas as dublagens de animes como foi com a dublagem de Japão Submerso entre outras que virão a Netflix.
Da mesma forma como eu preferia o Marcelo Garcia como dublador do Sanji mas tava beeem óbvio que o Wendel seria mantido 😒
Pelo jeito vou precisar me desapegar da dublagem antiga… Bem, até agora só não curti as escalações da Nami e da Robin mas ainda não vi como vão ficar então vou guardar meus julgamentos, fico feliz em saber mais detalhes da dublagem pois essa estreia tá demorando demais pra acontecer.
Sobre a dublagem não ter terminado, acho que foi só lá no México, pois parece que os próprios dubladores se pronunciaram que as dublagens foram interrompidas, acho que aqui já foram finalizadas sim, mas a Netflix deve tá querendo lançar no mesmo dia nos dois países, então a gente vai ter que esperar :/
O planejamento não é da Netflix, mas da Toei. É ela que está pensando em tudo e é a dona real do produto.
Me Pergunto se a Agatha Paulita vai dublar a versão Adulta do Chooper ou se vão manter o Mauro Castro nele …
Outras vozes que eu gostaria em One Piece :
Roby Lucci – Renan Freitas
Monkey D, Dragon – Carlos Campanile
Sabo Adulto – Marcelo Campos
Caesar da Fumaça – Jorge Lucas
Corazon – Daniel Muller
Buggy – Alexandre Moreno
Princess Shirahoshi – Michelle Giudice
Big Moon – Carla Pompílio
Frank , Bon Clay , Enporio Ivankov – Guilherme Briggs
Law – Marcos Souza
Boa Hancock – Tânia Gaidarj
se one piece não é fenômeno mundial como superou BATMAN em vendas? só tá atrás de Superman agr, one piece é a segunda hq mais vendida
Kkkk foi o que eu tinha pensado mas não quero criar teorias conspiratórias kkk
Hum, será mesmo?
sabe dizer o ep? procurei mt ja
no japão e nos eua tbm é uma mulher.
Costuma ser isso mesmo de 3 à 5 vozes.
Hoje em dia a Toei que costuma escolher as vozes de suas produções.
Era o Affonso Amajones que fazia o Chopper com esteroides, e não o Mauro. Em todo caso, aquilo era invenção da dublagem americana da 4Kids. No original japonês, em todas as formas o Chopper tem a mesma voz, no máximo fazem alguma modificação de pitch em estúdio.
O problema é que a primeira dublagem estava muito boa como um todo.
Faz +/- 13 anos que One Piece foi dublado, poucos lembram como era a dublagem e a grande maioria dos fãs assistiu legendado.
Dava pra ter mantido o elenco original, seria bem melhor, ajudaria a manter a conexão daqueles fãs que assistiram dublado e curtiram.
e curiosamente ela dublou a supergirl em injustice 2
PR Mega Force não tem nenhum robô vermelho pelo que eu me lembre, não foi em Aço Ninja (Ninja Steel)?
Verdade
Não fala besteiras, a dublagem dele tinha ficado muito boa.
A do Sanji ficou boa sim, os maluco quer voz identica aos do japa vsf
Discordo.
Tanto Luffy quanto o Goku tem vozes feitas por mulheres mas aqui no Brasil isso mudou e ficou bem melhor.
Ter uma voz igual ao original não é sinônimo de qualidade e nem sempre da certo, varia para cada personagem.
Não é frescura é preferência, as vozes antigas tinham uma conexão com os fãs que curtiram a primeira dublagem e eles queriam que o elenco voltasse a reprisar seus papéis novamente.
A dublagem do Marcelo no Zoro ficou muito boa.
Foi mal, mas não existe melhor voz para o Buggy que a do Élcio Sodré kkk
Acho que foi mas ela dublou um Robô em Power Rangers
Além dele acho que Alexandre Moreno e Márcio Simões seriam vozes Bacanas pro Buggy embora duvido que isto tenha acontecido. …
exatamente! pra vc n encaixa, pros donos do anime encaixou. Então só nos resta abraçar e ver o resultado final antes de julgar por achismo!
Outro personagem que gostaria muito da voz do Guilherme Briggs seria no Enporio Ivankov da até pra imaginar ele doidão daquele jeito com a voz do Petelguese kkkkk
Eu discordo, achei uma merda. Se você acha besteira, problema seu.
Wendel está de sacanagem, só pode. Sua voz não tem nada haver com Sanji.
Que pena que não chamaram o Reginaldo Primo para a voz do Zoro. Aí sim teríamos voz que impõe respeito
Falei antes e repito… preferia ver a segunda versão dublada no Rio, pra dar ares novos pra série e afastar de vez o fantasma da versão dublada anterior. Mas sucesso pra essa nova versão.
Mas ainda tem chances de ouvirmos o Reginaldo Primo nos Últimos Arcos dublados ou quem sabe em dublagens de outras Temporadas
Por mim a tradução pode até ser a mesma. O que matou na 1ª dublagem era o Luffy arrastando o “Gomuuuuuuu, Gomuuuuuuuu”, parecia uma assombração
Ela também dublou a Supergirl e a Poderosa em Injustice 2. Pra Poderosa ela fazia uma voz mais forte, por aí acho que já dá pra ter uma ideia de como ela faria o Luffy.
não é lá uma “curiosidade”, a dublagem de Injustice veio depois da série. tinham 3 opções, Flávia Saddy, Carol Valença e Mariana Torres, a Mariana já estava na Ravena, e a Saddy seria só gasto a mais, então foram na mais viável, (e até que combinava mais com a aparência da personagem).
Eu curto demais o Marcelo Campos, mas pro Zoro não rolou. Por melhor que seja a interpretação dele, não combina com o personagem.
O Tanizaki de Bungou Stray Dogs e o Doraemon teriam sido referências de vozes mais interessantes pra ligar ao Adrian Tatini e Carol Valença, mas fora isso, o elenco de personagens masculinos já eram os mais cotados, só que as mulheres da tripulação que me surpreenderam mesmo, enfim espero que seja um trabalho satisfatório de se ouvir.
Em especial o R. Eu cheguei a ver uns 2 ou 3 episódios quando passou na Record, e além de terem feito uma confusão com os nomes dos ataques (elas ganham poderes novos, mas dublaram como se fossem os antigos), a trilha sonora era praticamente inexistente.
Eu sempre achei que ela tinha a voz muito forte pra Nami. Agora, pra Robin, quem sabe…
Eu preferiria que fosse dublado no Rio. Acho que várias dessas vozes não encaixam bem. Além de que vai sempre ser comparada à antiga por ter os mesmos dubladores em outros personagens.
Não concordo com redublagem de Sailor Moon Classic a serie é muito antiga e sim uma dublagem de Sailor Moon Cristal.
Comparações existem de qualquer jeito, sendo dublado no Rio ou em São Paulo.
Killua, Dragon ball e cdz são mais antigos ainda e passaram na rede brasil recentemente. Olha os tokusatsus da década de 80 na band também. Brasileiro adora coisa antiga. O Sailor Moon clássico continua sendo um anime extremamente lucrativo e querido por várias partes do mundo.
Porra, até que enfim um sinal de vida, kkk.
Tá só os sommelier das dublagens aqui kkkkkk
Pelo menos Toriko Gourmet Adventures, Pretty Cure e Digimon Adventure Tri tem alguma chance de ser dublados no Rio de Janeiro pela Toei Animation justamente pra VARIAR as vozes das dublagens no Brasil que sempre manda pra São Paulo com Poucas Exceções
Eu torço MUITO para que Toriko Gourmet Adventures seja dublado no Rio de Janeiro pois seria o primeiro Shonen da Toei Animation a ganhar dublagem Carioca depois de Digimon Adventure graças a Maravilhosa e Querida Rede Globo❤
Troquem o wendell bezerra por uma velha então seguindo essa lógica. O Wagner Fagundes era incrível como Luffy, deixou o personagem com o jeito moleque dele de ser, a risada era muito boa e eu gostava do timbre também, o problema de tudo foi a tradução da 4Kids. Colocar uma mulher pra fazer o Luffy vai soar muito estranho na minha opinião.
Espera pra ver a próxima então com uma mulher dublando kkkkkk
Queria o Mckeidy Lisita na voz do sanji ‘-‘)
Mano, podem falar o que quiser, mas colocar uma mulher pra fazer o Luffy vai ficar forçado demais na nossa língua, podiam ter mantido o Wagner Fagundes ou alguém com um tipo de voz parecida.
Eu não via problema em traduzir os golpes, Gomu Gomu Pistol virava Gomu Gomu Pistola, Gomu Gomu Rocket virava Gomu Gomu Foguete. Vocês vêem tanto problema nisso? Será que não vai ficar estranho um dublador brasileiro mandando um “gomu gomu gatling gun”? Sei lá, vai ter que fazer uma forçação de sotaque, soaria mais natural só falar em português na minha opinião.
Em japonês também é uma mulher dublando, mas nem dá pra perceber isso de primeira, provavelmente vá acontecer o mesmo na nossa versão.
Bacana ter mudado, já que é um projeto novo e além do mais nem me apeguei a primeira dublagem (pq mal vi na vdd)
Seria legal também embora eu gostaria dele fazendo a voz do Bellamy ou do Rob Lucci ou até a voz do Corazon
Dublador estrelinha n quis dublar *cof *cof*
Por isso n compro “barulho” de dublador, n sabemos o que acontece nos bastidores.
Colocar uma mulher pra dublar o luffy foi um tiro no pé, já desanimei
……
Tbm estou achando que não vai ficar tão legal assim.
Deve ter sido em Aço Ninja mesmo.
Merda foi seu comentário sem nexo nenhum, vc concordando ou não, isso não muda que o Marcelo fez um bom trabalho dublando o Zoro.
Combinou com ele.
Verdade, concordo contigo.
Difícil não notar…
Se a dublagem não ficar boa, aí eles desistem de assistir de vez kkkk
No Naruto deu certo.
Provavelmente minha rola, as vozes de lá e daqui são bem diferentes.
Todo mundo sabe disso, aqui não é Japão nem EUA, e a voz dessa dubladora n se encaixa no Luffy nem a pau. Sem falar q a dublagem do Luffy nos EUA é horrível.
Q merda e essa luffy com voz de mulher? Para tudo
Queria o vagner Fagundes pro luffy aff q merda
Você parece ser um cara que subestima o alcance vocal dos dubladores, pode ter certeza a Carol será um ótimo Luffy.
Se deixarem alguns nome sem traduzir pra mim já tá assistivel . Ninguém ia aguentar alguém chamar a big mom de grande mãe
Não tem nada ver isso, se fosse assim toda série ou filme que fosse para unidub o Wendel seria escalado
Até o Charanko de OPM e o Lavender de DBS seriam referências melhores kkk
cara, desde que começou os boatos já se falava em desapegar das vozes antigas, pq tinha sido feitos testes novos pela toei e já se sabia que era visto como um lançamento novo não uma redublagem!
esquece homi, desapega isso já passou, logo qnd começou o boato já se falava em novas vozes, pq vai ser lançado como novo, não como redublagem!
pelo que se sabe foram 3 dubladoras que fizeram o teste pro Luffy! se a Carol ganhou então ela merece…
legal o elenco… mas, o Ace tudo indica que vai ser o Fábio Lucindo
Vai dizer que você quer ouvir: “Borrachaaaaaa, Borrachaaaaa”?
A dublagem do Luffy nos EUA é decente. A Colleen Clinkenbeard grita com bastante emoção e a voz dela encaixa em um menino jovem. O Luffy não é tão jovem assim, mas existe um sentido em ele ter uma voz como aquela tanto no Japão quanto nos EUA.
A Carol sabe dublar garotos, Doraemon, Ninjin e outros papeis mostram isso. E não dá para dizer que está ruim sem antes escutar, querendo ou não.
Esse homi ta reclamando de tudo. Espera a dublagem chegar. Yuri Chessman ninguém tava botando fé como Saitama e olha como ficou. Uma coisa é certa, dublagem de anime da Netflix é ótima, relaxe, vamos ver como vai ficar
Vale muito a pena já tô no 400.
Davy Back Fight é muito resenha, engraçado demais, e ainda tem a forma mais forte de luffy
Poxa mano. Não gostei que mudaram a voz da Nami sendo que a mesma dubladora antiga dela (se eu não estiver enganado) também está na dublagem fazendo a Robin. A voz era perfeita.
Mas fora isso estou ansioso para ver One Piece desde o início tudo dublado!
Se bem que o Goku do super é mais criança e por isso ele tava com uma voz mais forçada mesmo.
Tem que ver o que fica mais legal em português.
Nem todos os termos originais ficam bons.
Não corre o risco da voz de envelhecer então só falta ver como ficou antes de falar qualquer coisa.
Eu também estou assim.
Principalmente pela voz da Nami.
Já tô até vendo a guerra que a Internet nerd vai fazer se isso for verdade. Mas acho que, conforme os episódios forem passando (claro, se o elenco não for trocado) as pessoas vão se acostumar com as vozes.
Ps: Porque o meu Avatar aleatoriamente é o Naruto?… É, nada de relevante.
O Sanji do Wendel é muito bom cara
O sanji ficou foda na voz do Wendel ksksksk
O mangá é publicado no Brasil e a Crunchyroll tem todo o anime e ainda trás com transmissão simultânea.
Sem falar que tem muito fã de OP que compra os produtos só no Brasil.
É um fenômeno mundial sim.
É aí que tá o problema, galera quer blz idêntica às dos japas, não tem como, são pessoas diferentes com timbres diferentes. O negócio da dublagem é escolher uma voz que encaixe no personagem, encaixando, beleza, aí pode ser que ela pareça com a original ou não, mas isso é consequência.
Tradução de golpes é sempre um problema em dublagens de animes, eu vejo assim né. Mas é compreensível, deve haver uma adaptação mesmo, espero que a equipe de dublagem entre as melhores soluções.
Glauco é fã de carteirinha de one piece, ele escolheu tudo muito bem.
Decente uma ova, dublagem do Luffy USA é horrível, n tem absolutamente nada haver com o personagem, e aqui vai ser a mesma coisa, deixem de ser iludidos, n tem como a voz dessa mulher ficar boa no Luffy.
Será o cacete, deixem de se iludir, assim quando sair a dublagem e vcs tomarem um chá de realidade, a decepção vai ser menor.
Se o pessoal fez o teste com ela e achou que encaixou, quem somos nós para dizer que não sem nem sequer ter visto nada?
Uma coisa é o trabalho da pessoa, outra coisa é o resultado. Ele pode ter feito um bom trabalho, mas não combinou com o personagem.
Cara, deixa essa imaturidade de lado e aceita a opinião dos outros.
Imaturidade é achar q as pessoas são obrigados a aceitar alguma coisa, tenho todo o direito de descordar de quem quiser.
O Marcelo Campos disse em uma entrevista que não tinha mais vontade de dublar um anime com tantos episódios, é uma pena o Wagner Fagundes não dublar mais o luffy, se bem que não sei se a voz dele encaixaria nos dias de hoje, apesar dela não ter envelhecido. O elenco de dublagem está bom, embora ache o anterior bem melhor, veremos como ficará.
Na minha opinião a voz do Vagner Fagundes deu uma envelhecida ta mais estridente pra reparar é so ver as dublagens do Invasor Zim da série e do filme lançado o ano passado na Netflix, até as do Wendell Bezerra e do Fábio Lucindo deu uma envelhecida, a do Lucindo ta mais pesada, ver ele dublando o Kuririn a diferença de antes e atualmente e a do Wendell no Goku pra a de antigamente, é só reparar! ps.: só minha opinião !
A dublagem não é “da” Netflix. A Netflix tem absolutamente nenhum envolvimento com o andamento desta dublagem. Quem manda no processo é apenas e somente a Toei Animation Inc. Latin America.
Netflix só dubla o que é original dela (e definitivamente não é o caso de One Piece) e olhe lá. As vezes nem isto.
A Carol sabe dublar meninos. Pode ficar sossegado.
Tem sim. A voz da Colleen Clinkenbeard é boa e isto é inegável. Inclusive foi o próprio Eiichiro Oda quem a escolheu para dublar o personagem em inglês. Mas quem sabe mais do que o Eiichiro Oda é o Sr Absoluto.
Se tivesse ido para o Rio é aí que iriam existir comparações mesmo, justamente pela diferença que seria muito maior. Só ver o que aconteceu com os filmes de Hunter x Hunter que foram para o Rio de Janeiro, todo mundo julgou a dublagem dos longas se pautando na versão da série de 99 da Álamo.
Mano, se foi a Toei que escolheu, provavelmente foi um japonês ou um cara que buscou uma voz similar a do Luffy dos EUA e Japão, mas a gente que é brasileiro e convive com a nossa língua sabe que o caminho não é bem esse, tanto que o Goku tem uma voz 30x melhor que a japonesa, e é bem diferente da original, é outra cultura, outra percepção musical e de sonoplastia.
O negócio é que tão colocando uma mulher pra dublar pros otakus chatos aqui não chiarem, eles sabem que ousar colocar um dublador homem no Luffy como fizeram no Goku há 20 anos atrás vai gerar revolta em fã. A cultura é diferente, outra percepção de sonoplastia. Já imaginaram como seria a voz do Goku sendo dublado por uma velha aqui no Brasil? Só fazer essa reflexão. O mais ideal pra ele aqui no Brasil seria alguém que tivesse uma voz parecida com a do Ash ou sei lá.
Acho o cliente deveria obriga aos dubs BRs dubla poucas palavras japonesas no teste, e ai sim comparar qual voz brasileira parecida com japonesa.
Veja por exemplo alguns outras produções a voz BR não combina com original.
Ep 47 da dublagem antiga, tbm aparece o Bon Clay com a voz do Ivo Roberto
Isso só tem como descobrir vendo.
Mas provavelmente colocaram ela levando em conta a faixa etária do personagem e talvez o histórico dela fazendo voz de meninos em outras produções, é quase sempre assim quando escalam mulheres para dublar garotos.
Fora que ele deve levar em conta até se gostou de interpretar um determinado personagem ou se terá tempo para se manter dublando ele em uma série tão longa assim, como é no próprio estúdio dele, com certeza deve ser muito mais fácil administrar esse tipo de coisa.
Pq não? O Luffy é dublado por uma mulher no Japão
Isso a gente analisa muitas vezes vendo o resultado final.
Fonte: águas de Lindóia, a menos q vc tenha problemas auditivos, percebe q a voz n s encaixa no Luffy, se ele tivesse 12 anos talvez tivesse ficado bom.
Mas você mesmo disse que a maior parcela de fãs preferiu assistir a série legendada, e por tabela, a parcela de pessoas que tem alguma memória afetiva com a primeira dublagem é bem menor, mesmo que ela tenha lá seus pontos bons. Ainda mais por essa dublagem ter sido montada com base em uma versão americana, censurada e fracassada comercialmente.
Eu também não havia gostado dele interpretando o Zoro na primeira dublagem, achei ele o mais mal escalado do elenco principal.
isso é só opinião pessoal sua.
Ela talvez tenha feito o teste para as duas, mas se saiu melhor para a Robin do que para a Nami dessa vez.
Eu não concordo tanto assim, pois até gostava da interpretação dele como Luffy na primeira versão, e na minha opinião inclusive achava que não ficava devendo tanto em relação ao original.
o melhor exemplo disso é a voz do Goku e do Vegeta aqui no Brasil, por exemplo. Completamente diferente dos originais, mas infinitamente melhores.
Eu também acredito nisso, um diretor que se assume como fã da própria série que está tendo a responsabilidade de dirigir não daria ponto sem nó.
Luffy é um adolescente de 17 anos. Goku é um homem adulto de 30.
Fora que o Wendel foi escalado porque a base do áudio era o espanhol e pegaram uma voz relativamente parecida, embora mais leve (basta assistir e comparar).
Quem escolheu a Carol foi a Toei. O critério é da empresa que é dona do produto. E ponto. E não estamos mais em 1999, os critérios na atualidade são outros.
O Luffy não soa como um adolescente realista nem nos EUA e nem no Japão, mas se mesmo lá ele tem esse tipo de timbre, é porque faz parte da intenção da obra.
Não duvido o próprio Oda ter escolhido a Carol, já que ele também escolheu a Colleen Clinkenbeard.
O Vegeta não é muito diferente não.
e quem dubla o luffy no japao? naruto foi dublado por mulher eles escolhem mulheres pq é muito mais facil uma mulher dublar um personagem adolescente do q um homem
ele ama a primeira dublagem se for ver nos comentarios acima vai ver ele idolatrando a primeira dublagem e cagando pra segunda
Pelo jeito o trabalho do Marcelo Campos que ele recusou por ser longo demais por forçar a voz dele foi One Piece mesmo. Seria mais um de volta.
O pior é que não é a primeira vez que vejo ele chamando de “besteira” opiniões ou argumentos de pessoas que discordam dele em discussões…
O negócio não é como e por que colocaram o Wendell como dublador, mas sim por sermos gratos por ter tido ele como dublador ao invés disso ter sido contemplado por uma escolha meramente técnica, voltado à vontade da Toei de meter uma senhora de idade no Goku aqui. Só ver a voz do Goku nos EUA, é muito mais agradável ao ouvido ocidental. O que eles consomem lá no Japão não é parâmetro pra nós aqui.
Ainda assim, o Goku é um adulto na faixa dos 20 e poucos/30 anos. O Luffy é um adolescente, e não um adulto no começo da série.
Tanto que em alguns países, como na França, o Goku adolescente no final do Dragon Ball clássico ainda tem a mesma voz que tinha quando criança. Só mudaram na transição de Dragon Ball para Dragon Ball Z.
essa disgraça foi estendida dms no anime no mangá foi 10 capitulo se não me engano e é nesse arco no manga q aparece o aokiji, e não naquela ilha acula
A voz original do Luffy é uma dubladora.
E eu tão feliz achando que era a Flora Paulita que iria dublar o Chopper, mas me toquei que é a irmã, espero que a interpretação dela para “personagens fofinhos” tenha melhorado bastante, porque quando ela dublou o Shippou nos filmes de Inuyasha foi uma negação. Queria que tivessem mantido o Rodrigo Andreatto como dublador do Usopp, foi uma das melhores escolhas da época. E a Samira Fernandes deixou de ser a dubladora da Nami para dar voz a Nico Robin, eu achei perfeita a escolha da Tatiane Keplimair para dublar a Nami, já que ela é ótima em fazer personagens escandalosas, já a Robin acho que merecia uma voz mais madura, mas sei que a Samira sabe transparecer a calma e serenidade que a personagem possui. Já os demais, pelo o que pesquisei, me parece que serão ótimas escolhas, ansioso para conferi os resultados e que essa nova dublagem supere minhas expectativas. <3
A própria Toei deve ter descartado um dublador masculino para o Luffy logo de cara, para seguir o exemplo da versão japonesa. Um exemplo que posso usar é que em um piloto dublado em inglês de One Piece da FUNimation, era um homem fazendo o Luffy, mas quando a série foi dublada pra valer, o próprio Oda foi lá e escolheu uma mulher para fazer a voz do Luffy definitivamente.
Mal sabe que a voz do Luffy no Japão é feita por uma mulher, é natural essa escolha. :v
Mas nem todas as vozes foram boas escolhas, até hoje nunca gostei do Fábio Lucindo dublando o Chopper, mais agora que a voz dele tá muito grossa, iria descaracterizar muito o personagem. Por um lado foi bom ter trocado boa parte do elenco, espero que façam um bom trabalho.
Uma conexão de mais de 10 anos anos atrás, sendo que foram poucos os fãs que se sentiram conectados a uma versão completamente sucateada do anime e que grande parte do fandom repudia até hoje. Ou seja, vocês são minoria. Agora com a dublagem já bastante avançada só resta aceitar.
Ainda não aprovaram a minha resposta por ela conter um link e ficar no filtro do site, mas sim, o Oda escolheu a voz americana do Luffy mesmo. Isto é verídico e há fontes confiáveis, só não as trarei por serem links e consequentemente ficarem no filtro de spam dos comentários. Possível que ele próprio tenha aprovado a Carol, inclusive, assim como fez com a Colleen na versão em inglês da série.
Mas, quem entende da própria obra não é o autor dela, e sim o Sr Absoluto.
Quem dublou a Shippou nos filmes foi a Kate Kelly. Agatha passou longe dali.
Da série: “Nem vi como ficou, mas sei que ficará horrível porque eu acho” ¬¬
O fato de não terem escolhido o dublador que você queria não significa que a dublagem será ruim, assista o resultado final primeiro antes de ficar julgando a toa.
De qualquer forma, o Luffy não terá uma voz de velha no Brasil e sim de moleque, então já pode ficar tranquilo quanto a isso.
Samira Fernandes na Robin deve sair algo parecido com a Kurenai
Outras vozes que eu gostaria Cariocas pra One Piece :
Ace – Bruno Carnevale
Law – Thiago Machado
Sabo – Silvio Gonzales
O Thiago Machado dublou o Shinichi na dublagem de Parasyte the Maxim e ficou muito Legal e Bacana gostaria dele futuramente na dublagem de One Piece
A dublagem do Wave do Bruno Carnevale em Akame Ga Kill é Maravilhosa e gostaria dele dublando um personagem Bem Maneiro de One Piece tipo o Ace ou outros
Você é tão infantil que não consegue aceitar opinião. Vai cagar, vai, moleque.
Se tivessem mantido o wagner ou colocado outro dublador homem para fazer a voz do Luffy iriam chiar de todo jeito, simplesmente por ter uma voz mais grave que a do personagem (o Chapel de Palha tem uma voz mais leve, de mulecote). Mas antes que diga: “é só colocar um menino ou rapaz pra dublar” é só lembrar do caso do Fábio Lucindo, que quando começou a dublar o Ash de Pokémon tinha uma voz bem mais leve e hoje possui um tom bem mais grave, tendo que muitas vezes forçar uma voz mais jovem e mesmo assim não ficava natural (na época em que ainda dublava o personagem), fazendo com que parte dos fãs não enxergasse mais ele como o dublador oficial BR de tal protagonista. E pelo o que pesquisei, a dubladora escolhida sabe fazer bem uma voz de garoto, agora é esperar o resultado antes de sair jogando pedras sem conferir como ficou.
Eu AMEI a Nova voz do Monkey D Luffy ❤
Seja Bem vinda ao Mundo de One Piece Carol Valença .
Então ela deve dublar o Luffy Criança com um tom parecido com o do Doraemon ou acha que irão escolher um dublador Mirin da Nova Geração tipo João Victor Mafra , Gustavo Baroli etc etc
Ele é adolecente, na faixa dos 17 anos, então é compreensível já que ele tem uma voz de muleque no original.
Hoje em dia gostaria ou da volta da Priscila Conception ou da própria Carol Valença e da Mariana Zinc como Futuras Novas vozes do Shippou caso alguma distribuidora mande dublar Inuyasha Final Act na Unidub ou na Vox Mundi casas que eu gostaria que o anime fosse dublado hoje em dia com a volta do elenco Clássico.
Aliás Junior Oliveira adoraria o Toriko com a voz do Reginaldo Primo e o Wirley Contaifer ou Erick Blouglex no Amigo dele que esqueci o nome XD o baixinho cozinheiro.
Não é você quem decide isso, são os profissionais que estão se esforçando para entregar um bom trabalho que irão nos mostrar se foi uma boa escolha ou não, mas dado o histórico dessa mulher tenho certeza que será uma boa dublagem. Só aguardar sair o resultado final para poder avaliar melhor.
julgar um livro pela capa, sem antes nem ao menos ter conferido o resultado final, também se configura como imaturidade.
Mas a gente, não, só você mesmo. Fale por você :v
Sobre o Ivankov eu sempre imaginei o dublador do Yoga de CDZ fazendo o personagem, acho que se encaixa muito bem, imagine ele falando “Mugiwara Boy” (me pergunto como vão adaptar esse termo em Português). :v
Interessante, talvez seja a hora de finalmente ver ver esta obra mundialmente famosa.🍦
NT: E caramba pessoal dos comentários tudo especialista em dublagem hein kkkk e tão tretando até agora kkkk.😋🍦
Foi? Jurava que era ela, lembro que listaram o nome dela no site de notícias que li na época, mas já faz muito tempo. Menos mal, porque aquela dubladora que substituiu a Priscila era horrível. :-/
Também gostaria que fosse dublada a última temporada, mas com o elenco original também, só me pergunto se a Priscila Concepcion ainda é capaz de fazer aquele tom de voz que ela dava ao Shippou, já que a voz dela deu uma engrossada.
Eu n julgo sem ter certeza, minha palavra é absoluta, oq eu digo sempre se concretiza, ainda mais quando é algo tão óbvio.
Não queria nenhum dublador específico, apenas uma voz que combinasse.
Sim sou eu, basta comparar a voz americana com a original, pra perceber a desgraça que é, até a dublagem de Portugal é melhor.
Sim seria o melhor a se fazer, deixar os golpes originais , no máximo dar uma mesclada onde de pra colocar uma tradução mas deixar os gomu gomu no kkkkk ,
Ele dublou antes, agora que o anime foi pro estúdio dele, as coisas ficaram mais fácil.
Wendel costuma dar o ar da graça nas produções que vão pra UniDub, não é toda hora mas ele aparece.
Não acho problema Shurato era MT loco falar igual original na HR dos ataques
Até o momento isso foi um erro mas vamos ver se vai ficar bom quando sair.
gostaria de saber se One Piece Film Gold foi dublado junto e algo que me intriga bem antes da pandemia já se falava que estava sendo dublado talvez tenha até mais de 130 episódios dublados bem isso é o que eu penso.
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk… mds, tá na hora de procurar um psiquiatra, heim. :v
Mais vale uma boa atuação do que apenas uma voz parecida.
Quem assistiu legendado é pq não gostou da dublagem ou pq não gosta de consumir nada dublado.
Seria no mínimo interessante ter mantido o elenco antigo, trazia o público que gostou e aos poucos ia conquistando o resto do público e com isso só iria fortalecer mais a série.
Acho q dublador do yancha do dragon ball seria uma boa pro Sanji , kkkk
Isso é questão de opinião, eu curti a dublagem pelo que eu vi, a dublagem era boa.
No caso do Fábio Lucindo, era só ir numa fono que talvez ele conseguisse deixar uma voz mais aguda, caso não resolvesse, era só substituir.
Quem disse que não combinou? A voz dele caiu muito bem ao personagem.
Nossa que argumentos fantástica, parabéns 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
Entenda uma coisa, não é pq você opinou algo que ela vai ser uma verdade absoluta.
Mas isso não quer dizer que eu esteja errado.
Eu não idólatro a primeira dublagem, só acho que o trabalho foi bem feito pelo que eu vi.
De início não curtir a nova dublagem mas espero que seja boa.
Nesse caso, não é sobre estar certo ou errado, é pura e simples preferência, e só.
Não sou obrigado a concordar com ninguém.
As pessoas acham que pode falar qualquer merda e falar que é opinião, achando que ficaram imunes a questionamentos.
Não é pq alguém opinou algo que automaticamente se tornou uma verdade absoluta.
Gomu gomu bazuca, gomu gomu pistola, gomu gomu metralhadora. Não soa ruim em português
Poderiam ter mantido o elenco antigo? Poderiam, mas desfalques iam ser inevitáveis, o Marcelo Campos por exemplo não quer mais dublar o Zoro, e uma nova dublagem não deixa de ser uma novidade e gerar também engajamento, seja para quem viu a versão dublada anterior ou para quem não teve a oportunidade de assisti-la por quaisquer motivos que sejam, olha só o tanto de comentários que só essa notícia já rendeu por aqui, e compara com outras do mesmo site, para o bem (principalmente) ou para o mal, a notícia de um elenco novo dublando a série do zero já está repercutindo.
Não sei se foram poucas pessoas que se conectaram com a primeira dublagem, pois eu só analisei a dublagem em si. Eu achei ela bem feita até, as vozes combinaram com os personagens.
Acho que a primeira dublagem tinha que ter sido levada em consideração e ver quem ainda estava apto pra reprisar seu personagem.
Ninguém está pedindo para você concordar com algo que você não quer, só é interessante que você expresse sua opinião sem precisar desrespeitar as dos outros ou parecer grosseiro.
Não estou querendo desrespeitar ninguém e não tive a intenção de parecer agressivo ou algo do tipo.
O debate está sendo sobre preferências até chegar num consenso.
Seria bacana chamar o elenco antigo e ver quem tem condições ainda pra reprisar seus papéis, seria interessante.
Te desafio a assistir um episódio inteiro de One Piece em English Dub com aquela voz do Luffy e tu vai entender o meu medo do que pode vir pra cá. A voz feminina do Luffy no Japão é gostosa de ouvir porque condiz com a proposta do humor japonês, tentar trazer isso pra nossa língua ignorando as nossas peculiaridades pra mim é só um fanservice que estão querendo fazer, tem que ser do jeito que tá no japão se não é ruim e etc. É minha opinião, brother, não tô julgando a dubladora nem nada, mas pra mim alguém com um tom de voz parecido com a do Charles Emmanuel seria o ideal.
Pra mim, por mais q realmente não soe ruim Gomu Gomu pistola, acho melhor deixar como no original já q nem em japonês é. Mesmo que metralhadora não soa bem, Gataling gun, pra mim, soa melhor
Mas lembra que isso tbm n é japonês. Da mesma forma que soa diferente prós japoneses, vai soar diferente pra gente.
A voz americana do Luffy é boa. Potente, grita bem. Se ficar relativamente parecido com aquilo, estará bom.
Conheço o trabalho da Carol, e o Luffy dela provavelmente é um misto entre o americano e o japonês.
Não, não é. A dublagem de Portugal é terrível e a americana é bem melhor. Você é só um sujeito teimoso que não aceita os fatos.
A Kate Kelly não é horrível, e é ela que foi listada e não a Agatha.
Não é porque a voz dela estava grossa no trailer (e nem no filme como um todo) de My Hero Academia que a voz dela se tornou grossa, assim. Ela ainda sabe dublar crianças e personagens jovens, como a Rei Ayanami de Evangelion e a Louise de Bob’s Burgers. O caso de My Hero Academia foi de direção mesmo.
Eu gostava do Marcelo Campos no Zoro, que pena que não mantiveram
Tem filler no meio desse Mini arco mesmo, só gostei do Afro Luffy vs Foxy, de resto quero esquecer.
E tu por acaso sabe que a dubladora do Goku também é uma mulher? ^^
E nem por isso a voz do Wendel no Goku ficou ruim.
Não, bicho… O Goku, no 23º torneio de artes marciais, tinha 18 ANOS e já era dublado pelo Wendel. E a voz ficou boa.
Os critérios dos tempos de hoje podem até estar diferentes, mas o fato é que não estamos no Japão. Aqui é Brasil. Nossa realidade aqui é outra, então é interessante sim que a obra seja adaptada pra nossa realidade.
Estou esperando pra ver o trabalho da Carol e acho que pode ficar legal, mas ainda assim acho que eles erram quando querem fazer tudo pra ficar o mais parecido possível com as dublagens japonesas.
Eu disse minha opinião, retardado, você que tá se doendo por conta disso.
Cara, não quero ser grosseiro, mas é que não interessa se foi o Oda que escolheu. Se pro autor ta bom e pro público não ta, do que adianta?
Eu gosto da voz japonesa do Luffy. Mas a dos EUA acho muito forçada e irritante. Não se encaixa.
Não é pq você opinou algo que isso te faz imune de ser questionado, se liga moleque.
Faça um exame auditivo, dps conversamos.
Tenho ate medo quando botam qualquer coisa com Netflix mesmo sendo so dublagem, One piece é meu anime favorito junto com DBZ, vou tentar ter esperanças
Só tem um problema gigantesco nisso tudo: a versão que estreou na Netflix nos EUA é a versão em HD, que tem crop na imagem. A Crunchyroll felizmente exibe as duas versões, a original em 4:3 e a com o falso 16:9 (com o zoom na imagem). Eu espero que até o lançamento no Brasil eles desfaçam essa porcaria. Será que ninguém aprendeu com o caso dos Simpsons?
Sei e são casos completamente diferentes. Primeiro porque o Goku é um personagem com mais de 30 anos, o que exigiria uma voz mais grave, por isso no BR escolheram um homem, sendo que na fase criança era uma mulher que dublava. Já o Luffy é um moloque de 17 anos com uma voz mais leve, ainda em transição, o que é justificável a escolha da dubladora.
E por isso foi trocado, por não conseguir fazer uma voz satisfatória para o personagem.
Eu entendo o seu posicionamento, só não entendo ficar julgando mal a dublagem sem nem ao menos esperar conferir o resultado final e ainda usar como argumento o trabalho de outra pessoa. Vamos aguardar e ver no que vai dar.
Ela pode ser uma boa dubladora ou ter se tornado uma profissional melhor hoje em dia, mas a interpretação que ela deu ao personagem nos filmes deixou muito a desejar, senti falta das “caras e bocas” que a voz original e a Priscila concepcion sabiam transparecer muito bem, achei ela muito parada, faltou carisma (minha opinião). :-/
Como você sabe, falaram alguma coisa pra você?
E ele foi mantido por acaso?
To nos episódios atuais e meu, OP é bom demais vale muito a pena, mas tem que ter paciência viu, tem hora que rola muita enrolação e da até vontade de parar de assistir, mas de resto vale cada segundo.
Pera, eu não entendi.
Onde você achou isso ruim?
N foi a Globo que escolheu Digimon Adventure ser dublado no Rio, e sim a Cloverway.
Simples: assim você está recebendo menos imagem, menos informação. Eu não posso colar links aqui, então procura no Google imagens “simpsons duff disney plus”, e verá o quão nocivo isso é.
Sim, mas na França, nessa fase, com 18 anos, ele continuava a ser dublado pela Brigitte Lecordier (voz do Goku criança por lá). Só mudaram na transição de Dragon Ball para Dragon Ball Z. Em outros países europeus, ocidentais, com critérios similares aos nossos, também aconteceu a mesma coisa.
Em Zeorymer, aqui no Brasil mesmo, dublagem da Gota Mágica, a Angélica Santos dublou um rapaz de 18 anos que no original é feito por um homem, o Toshihiko Seki. No caso é o protagonista do anime. E isto nos anos 90, inclusive antes de Dragon Ball Z vir a ser dublado.
Outras dubladoras como a Fernanda Bock (que inclusive fez teste competindo com a Carol no papel do Luffy desta vez) e a Júlia Castro já dublaram rapazes na faixa dos 15 aos 18 anos em outros animes e inclusive séries e filmes live-action. Tem a Úrsula Bezerra no Naruto também, e assim por diante. Mulheres dublando personagens masculinos adolescentes não são uma novidade como alguns pensam aqui no Brasil não.
O autor é o dono da obra, ele quer que seja daquele jeito. Ele é o dono do produto. Se o público não gosta, é porque a identificação do próprio público com a obra é que está errada.
Claro que tem autores imprudentes que gostam de alterar e retconar a própria obra a todo momento para agradar partes específicas do fandom, como a J.K. Rowling com Harry Potter, mas não é o caso do Oda.
Além disto, você pode falar por você, mas não pelo resto do público.
Tu gosta dublagem carioca! pq num manda algum dublador carioca morar em SP pra dublar OP? temos a talentosa dubladora Carol Valença ela é carioca.
Mas no Japão é uma mulher que dubla o Luffy, se a dubladora for talentosa pode ficar bom.
Na verdade algumas dublagens na Europa e na Ásia, mesmo n tendo recebido a versão da 4kids, tbm foram censuradas, só vá na wiki em inglês e pesquise “One Piece in (algum país)” para vc ver.
Sendo a Globo ou a Cloverway foi Milagre tanto Digimon Adventure quanto Patlabor terem escapado de São Paulo numa época onde um Moooooooonte de Animes iam pra Alámo e BKS na época
Não é só a idade e o timbre de voz, mas a interpretação, o alcance vocal nas interpretações e o comportamento vocal mediante a expressividade do personagem.
Luffy é um personagem que possui muita amplitude de expressividades, ele pode ficar extremamente entusiasmado por algo, mas também pode ficar muito sério, hora ele fica choroso, outra hora ele fica feliz, e tudo isso num curto espaço de tempo. Além disso, todas essas expressividade chegam a o ponto de mudar completamente a voz, incluindo a pontuação e o tempo de como é dito as frases.
Se a Carol Valença atendeu todos esses requisitos, que vão além do simples e genérico “Timbre de Voz”, então no final seu trabalho será excelente.
Isso vale o mesmo para os outros personagens. Zoro tinha uma voz mais rouca do que o do Marcelo Campos, tanto que ele mesmo disse que forçava a voz para fazer o Zoro. Já o Galuco possui uma voz mais rouca e parece ter sido uma ótima escolha.
pior q é o gomu gomu é algo q da pra manter agr a parte em inglês acho q com dublagem ficaria meio paia pelo sotaque, o sotaque japonês pra palavras em ingles tem uma sonoridade legal, no grito de gomu gomu pistola fica pistoruuuuuuuuuuuuuu ja em inglês fica pistooooooooollllllll e esse OL no fim n da um som legal no final do golpe, em alguns casos acho q traduzir o termo em ingles vai ser melhor kkk to doido pra ver
mano a toei matou o anime de toriko aquele final kk meu Deus do céu. Abominavel tinham q enterrar esse anime no buraco mais profundo de marte, e fazer um novo mais fiel ao manga. O universo é mt massa mas a adaptação foi bem porcaria
O estúdio é o Unidub e o unico q se mantem é o Wendell… É né ser dono tem vantagens…
Vamo ver o resultado quando sair, lembro de curti a dublagem antiga, espero q essa tbm fique boa. Talvez dublado me faça avançar no anime, pois atualmente só acompanho o mangá.
No Japão tem dessas, mas aqui DIFICULMENTE isso pega, tiro no pé com certeza! .
Sim, vou ir de mente aberta então, só de terem anunciado uma dublagem já fico feliz.
Aconteceram muitos mais casos do que você provavelmente se lembra. Zeorymer, Speed Grapher, Trinity Blood e diversas outras produções isto já aconteceu, e foi bem aceito.
Sim, foram, mas pelos canais de televisão, e não as dublagens em estúdio propriamente.
De resto, só de não alterarem a soundtrack e elementos de extrema importância do roteiro como a 4Kids fez já vale muito mais apena.
Não é necessário. É só digitar “Macaco Luffy” no Youtube. E se você disser que aquilo é melhor que a Colleen, é você quem precisa fazer um exame.
Não foi mantindo, mas tbm não da pra afirmar que ele foi trocado por não ter uma voz que ficasse boa pro personagem.
Tão bem aceitos que todo mundo se lembra, acorda mano, até hoje a voz que escalaram pra dublar o Naruto é alvo de discussões, a maior parte do povo nunca simpatizou com a Úrsula dublando, e imagina se voltassem a dublar o anime, aquela voz no Naruto, sem condições. ISSO É COISA DELES, escalar mulher pra dublar homem aqui é tiro no pé.
Boa parte dos que não gostam da Úrsula no Naruto são garotinhos insuportáveis, gente cuja opinião é descartável. Quase não vejo críticas construtivas sobre o trabalho quando elas acontecem, mas apenas destrutivas.
E tanto a “maioria do público” não gosta do trabalho dela que os mesmos molequinhos que em 2007 rechaçavam a dublagem do anime, hoje fazem campanhas inócuas para a Netflix redublar a série. E sim, se voltassem a dublar Naruto, que fosse com a voz dela. E dependendo da Viz, seria mesmo.
Realmente é, oq mostra o quão horrível é a dub dos USA.
Um bom exemplo de que vozes iguais n tem nada haver é dragon ball, msm n combinando com a original n tem problema nenhum pois é mt bem dublado as vozes encaixam com os personagens. A n ser q tenha um motivo na lore pro personagem falar do jeito x ou y n acho q tem mta importância contanto que combine. Pq o wendel n combinou com o pain apesar de ser bem dublado? pq ele é um personagem mais velho e td detonado e a voz precisa acompanhar. A dinâmica de atuação japonesa é mt diferente da nossa então nem sempre algo exatamente igual vai funcionar. Imagina uma brasileira fazendo aquela voz chata do goku. No japones parece td mt melhor pq o sotaque é maneiro, os sons das palavras são maneiros, mas duvido q algum de nós saiba identificar uma atuação ruim no japones. Quantos animes devem ter uma atuação meia bomba e a gente n percebe por n conhecer, detonar a dublagem do brasil é mt facil pq a gente sabe o q soa natural ou n.
Agr entendi, tava achando estranho o comentário 😅
Mas realmente foi oficializado pelos dubladores? Qual a fonte?
Vá se tratar. Está precisando.
A fonte é o próprio JBox e já existem especulações precisas sobre o assunto há muitos meses. Nem realmente nova esta dublagem é de fato, dependendo do seu ponto de vista, já que ela já vem sendo gravada há bastante tempo.
Eu seria a favor se for uma redublagem por financiamento coletivo e nenhuma distribuidora interessaria por uma redublagem antiga.
Não faz sentido escalar uma criança para dublar o Luffy criança quando você já tem uma mulher fazendo ele mais velho. Vai ser a Carol mesmo.
Se a Toey achasse que ele era bom o bastante para o Chopper, não teria trocado. O Fábio Lucindo é um ótimo dublador, mas ele não se encaixa com a proposta do personagem.
Pelo menos pro Sanji e Sabo Criança espero seja o João Victor Mafra ou a Mariana Zinc
se ela usar o mesmo tom da Retsuko so um pouco mais grave fica perfeito … so nao achei muito parecido a do usopp … mas da pra se acostumar
so queria saber quem vai dublar o Shanks, Gol D. Roger eo Barba Branca … se chegar la pq tem que ser uma voz de peso … e claro melhor pirata de todos … Buggy …
o certo seria isso … ficar tipo … Gomu Gomu … Pistola … ou Gomu Gomu … Caçadora de Elefante … coisas assim
o problema e quando vem nomes composto … tipo Gomu Gomu no Tako Hanabi (Fogos de Artíficio de Polvo de Borracha) fica tenso traduzir
Sim, é uma boa ideia.
Não, não são casos completamente diferentes.
Quando o Wendel começou a dublar o Goku, o personagem tinha 18 anos. Foi no último torneio de artes marciais do Dragon Ball clássico.
Goku só passa a ter mais de 30 anos a partir do fim da saga Cell/começo da saga Boo.
Não tem como saber se ficaria boa ou não a voz dele no personagem, nem sabemos se ele fez teste pra Toei avaliar.
Não diz no artigo mas a Samira Fernandes foi a Nami na dublagem antiga aushauaha
Chamaram ele de volta, mas ele recusou porque ele forçava muito a voz na época em que ele dublava o Zoro. Atualmente, ele não consegue mais fazer a voz do Zoro porque se ele forçar a voz de novo, e dessa vez a longo prazo, vai prejudicar as cordas vocais dele.
O brook e o franky?
Olha no canal Mitsubukai
Vai do talento da dubladora
Ainda não dublaram essa parte.
Wendel Bezerra, Samira Fernandes, Marcelo Campos e Tatiane Keplimair estavam presentes na antiga dublagem e foram convidados novamente, as chances do restante do antigo elenco ter sido convidado são altas. Mas mesmo que a Toey não tenha chamado ele, é porque ela sabe que o Fábio Lucindo não combina com a proposta do personagem, porque a voz de um cara de 30 anos num personagem fofinho não dá, é a mesma coisa que colocar a voz do Ash no Pikachu, sem nexo. E antes que você retruque de novo… você pode reclamar o quanto quiser que não vai mudar a nova dublagem, só resta aceitar ou continuar vendo legendado, ninguém sabe mais que a própria Toey Animation (dona do produto) sobre qual a voz ideal para seus personagens.
Se são ou não são casos completamentes diferentes não vai mudar as escolhas das vozes ou interferir na nova dublagem. Apenas aceite ou continue vendo legendado, simples.
“O autor é o dono da obra, ele quer que seja daquele jeito. Ele é o dono do produto. Se o público não gosta, é porque a identificação do próprio público com a obra é que está errada.”
Repito: não tem nada a ver uma coisa com a outra. Isso é coisa da TUA cabeça. Não é porque ele é o autor que ele sempre vai estar certo. Nesse contexto, por exemplo, o cara pode desconhecer certas coisas da realidade de cada região e, aos olhos dele, parecer que se encaixa.
Vários autores fazem cagada com as próprias obras e fracassam. E não adiantou nada se fecharem numa bolha repetindo: “eu sou o autooor, eu é que sei seus insoleeentes! o_O”
“Além disto, você pode falar por você, mas não pelo resto do público.”
Eu não falo pelo resto do público. Assim como o autor também não e nem mesmo você.
Ué, mas foi tu que chegou pondo na mesa essa história de “escolha natural”. Eu apenas te mostrei que não é bem assim, rsrs…
O email não me avisou dessa resposta, rs…
Não, não são novidade. Mas isso não diz muita coisa. Acho que uma voz como a do Charles Emmanuel seria mais interessante pro Luffy.
Apesar da minha preferência particular, uma coisa dá pra entender: a longevidade da série pesa. =/
Se você acha… kkk
O Peterson Adriano dublou o Puck em Re:Zero, é a voz de um cara de 40 num personagem fofinho. No caso de One Piece, no máximo, se sabe que aparentemente o Vagner foi descartado de cara, mas não o resto do elenco. Não dá para afirmar categoricamente que o Fábio não foi chamado. Imagino que ele tenha sido chamado e não tenha sido aprovado, ou então rejeitado de conta própria. Mas afirmar qualquer coisa é apenas presunção.
Olha, melhor deixar o Charles Emmanuel pra lá. Ele é um daqueles dubladores que são pedidos por fãs a torto e a direito para dublar franquias famosas e de certa forma isso é bem saturante. O mercado é muito maior do que ele e existem inúmeros dubladores de voz jovem que não são ele. A Toei quis uma mulher, e assim já foi e não é de hoje. A redublagem de One Piece pode não ter sido lançada ainda, mas ela já vem acontecendo há bastante tempo. Já passou da casa de centena de episódios dublados. Agora só resta aguardar.
“fazendo com que parte dos fãs não enxergasse mais ele como o dublador oficial BR de tal protagonista”
Esta nunca foi a questão. A grande maioria dos fãs ainda prefere o Fábio e a dublagem paulista de Pokemon do que o atual trabalho carioca feito na série. Fábio é o eterno Ash e nunca vi alguém dizer que “não o enxergava mais como a voz do personagem”.
Não, não é coisa da minha cabeça. É um fato. O autor é o dono da obra. Ele quer uma mulher dublando, então vá lá uma mulher dublando. É uma questão de conceito.
Essa história de que os brasileiros não gostam de mulheres dublando porque “vai contra a nossa realidade” é uma balela sem sentido. Em lugar algum do mundo os jovens possuem vozes femininas como as do Naruto ou do Luffy. Elas só são escaladas por uma questão de conceito e longevidade no personagem.
E não adianta você dizer que não fala pelo resto do público se ali atrás você disse:
“Cara, não quero ser grosseiro, mas é que não interessa se foi o Oda que escolheu. Se pro autor ta bom e pro público não ta, do que adianta?”
Não está bom para você, mas você não é o público todo.
Foi só um exemplo, podia ser outro no mesmo estilo.
Sei que muita gente ainda prefere o Fábio Lucindo como a única voz do Ash (eu também), não falei em “maioria” ou “metade”, mas quis dizer que uma parcela dos fãs não via mais a voz do dublador como sendo ideal para o personagem. Mesmo muito antes da troca de dublagem já havia essa discussão. Eu sou muito fã da franquia e acompanho o site e as redes sociais da Pokémon Blast News desde 2012, sempre via algumas pessoas descontentes com a voz do Fábio Lucindo (nos comentários) e que diziam que era melhor trocar o dublador, sendo que isso cresceu ainda mais quando foi anunciado que o anime mudaria todo o elenco em 2016. Inclusive há uma postagem no Facebook da Pokémon Blast dando boas vindas ao Charles Emanuel com ele agradecendo nos comentários, além de uma porrada de gente apoiando ele como o novo dublador do personagem naquela época.
Não assisti Re:Zero dublado como tão pouco a versão legendada (por enquanto), portanto não posso opinar quanto a isso. Já sobre o fato de todo o elenco ter sido chamado ou não para os testes: sim, são só possibilidades ou especulações, já que só quem trabalha ou conhece pessoas que estão trabalhando no meio sabe como realmente se procedeu as escolhas. Mas como eu disse, as chances da maior parte do elenco ter sido chamada são altas, inclusive o Fábio lucindo.
Não tem nada garantido se foram chamados ou não pro tesres, até que alguém venha e fale de forma oficial de que foram chamados pra fazer mas acabaram não passando.
Toei mesmo sendo dona do produto, pode cometer erros, ninguém é perfeito.
Só nos resta esperar que o trabalho fiquei bem feito.
Deveriam ter levado em consideração a dublagem antiga.
Vamos ver
Essa questão de ser um erro ou não é muito subjetivo, enquanto quem preferia a antiga dublagem ver essas trocas como um erro, quem não gostava do primeiro elenco ver tais mudanças como uma possível reparação. Só o tempo nos dirá se foi ou não uma boa decisão, mas também espero que o trabalho fique bem feito.
Vamos ver…
Bom com todo respeito, se tivessem dublado a versão sem cortes e com dubladores melhor selecionados quem sabe não teriamos o mesmo elenco nessa dublagem. Ainda bem que a 4kids faliu, por que essa empresa estava arruinando muitos animes como One Piece por exemplo, outra não serei hipócrita, mas quer saber desde que essa empresa faliu senti uma felicidade enorme com isso, pois será menos uma empresa para fazer censura fora, uma pena que nosso Brasil adquiriu animes versão 4kids e não animes sem cortes.