Aquecendo para o lançamento do filme aqui no Brasil, a JBC engatou para outubro a publicação da novel de O Tempo Com Você (Weathering With You – Tenki ni Ko), a versão livro do roteiro de Makoto Shinkai (autor também de Your Name). A divulgação veio em um vídeo da editora na última sexta-feira (4).
Segundo o supervisor de conteúdo da JBC, Marcelo Del Greco, os trabalhos estão bem adiantados, mas é bom levar em conta que a edição de novels demora mais que a dos mangás, então o lançamento no mês que vem é na base do “se tudo der certo”.
O anúncio dessa publicação veio em março deste ano, quando também foi confirmado que a editora trará a adaptação em mangá de 3 volumes (essa permanece sem previsão). Na ocasião, já havia sido adiantado que a novel viria primeiro.
O livro foi lançado no Japão no dia 18 de julho de 2019, um dia antes da estreia do longa nos cinemas. O texto é do próprio Shinkai, tendo por volta de 192 páginas. A JBC ainda não divulgou mais detalhes de como será a edição nacional.
O Tempo Com Você aborda Hodaka, garoto que fugiu de sua casa em uma ilha isolada para Tóquio, e Hina, uma garota que controla a condição do tempo com suas orações. Os dois tentam forjar seu próprio destino em um mundo onde as leis climáticas foram rompidas.
Arrecadando mais de 13,7 bilhões de ienes (algo em torno dos 126 milhões de dólares) em seu país de origem, o longa de Shinkai se tornou a 12ª maior bilheteria da história do Japão e a 7ª maior de um filme japonês, além se ser o longa de maior bilheteria por lá no ano de 2019. Historicamente, na frente dele estão 4 filmes de Hayao Miyazaki, incluindo o topo da lista encabeçado por A Viagem de Chihiro (mais de 30 bilhões de ienes), além do próprio Your name de Shinkai, que ocupa a 4ª posição no ranking geral e a 2ª posição considerando apenas os filmes japoneses (com mais de 25 bilhões de ienes arrecadados).
A estreia do filme nos cinemas brasileiros estava prevista para o começo do ano, mas sofreu um adiamento, enfrentou um hiato de pandemia, mas foi garantida para ainda este ano pela rede Cinépolis com dublagem em português (apesar de que… a pandemia ainda não passou, né?).
Fonte: JBChannel
Marcelo Del Greco envolvido? Passo.
Certamente ele vai enfiar gírias desnecessárias. Esse viúva da dublagem de YYH ajudou a corromper as traduções de mangás e animes no Brasil…
Hoje em dia, até acho que traduções feitas a partir das versões americanas e latinas são mais recomendadas pra evitar tosquices otakas que deixam o texto nichado e incompreensíveis pra gente comum…