A Toei Animation divulgou em sua conta no Twitter um trecho da dublagem inédita do animê One Piece, em nosso idioma. Confira abaixo o tweet:
The future King of the Pirates and crew is coming to Netflix in Brazil & Latin America! #OnePiece lands on October 12 with East Blue (eps. 1-61)! For both ESP/POR!
Here's a look featuring the Portuguese dub! #OnePiece #Netflix 🏴☠️🇧🇷 @NetflixBrasil @NetflixLAT @NetflixES pic.twitter.com/oVGnwrAXH3
— Toei Animation (@ToeiAnimation) October 10, 2020
Conforme divulgamos, a saga dos piratas chegará à plataforma de streaming no próximo dia 12 de outubro, sendo que apenas os primeiros 61 episódios – referentes ao arco East Blue – estarão disponíveis nesse primeiro momento.
Um pacote de 130 episódios estaria em fase de dublagem há meses e o elenco da versão sem cortes da série foi quase todo renovado, em comparação ao da esquecível versão editada da 4Kids, conforme divulgamos em primeira mão aqui.
E aí? O que acharam da nova voz do Luffy?
Fonte: Toei Animation
One Piece é uma obra de autoria de Eiichiro Oda. O mangá original começou a ser publicado na revista Shonen Jump em julho de 1997 e tornou-se um fenômeno mundial. Na história, acompanhamos as aventuras do pirata Monkey D. Luffy e de sua tripulação, os Chapéus de Palha, que navegam o mundo à procura do “One Piece”, o tesouro perdido do antigo Rei dos Piratas, Gol D. Roger, enquanto enfrentam diversos piratas e o Governo Mundial.
No Brasil, o mangá foi publicado pela primeira vez no formato “meio-tanko” pela Conrad Editora, que interrompeu a publicação na 70° edição (correspondente à 2ª parte do volume 35 no original japonês). Em 2012, a série foi relançada pela Editora Panini, seguindo o formato original japonês, e conta atualmente com 95 volumes encadernados lançados (no Japão são 96 atualmente). A versão em animê é produzida pelo estúdio Toei Animation (Dragon Ball Z) e exibida oficialmente via streaming pela Crunchyroll, com legendas em português.
Eu gostei bastante 🤩
Gostei mais do Luffy da antiga versão que essa nova
kra apesar de não ouvir Luffy sendo dublado (versao do sbt) a voz combinou mto com o original.. só querosaber se a dubladora vai aguentar dublar os 1000 episódios..!! kkk
Voz do Luffy ficou muito forçada
Normal, A Ursula forçava um pouco a voz pro Naruto, A Carol eu acho que vai demorar um pouco pra encontrar um tom perfeito
Sou bem mais a antiga, hein
As duas ficaram bem infantiloides
https://uploads.disquscdn.com/images/6802bb36aefea11923c8f61b690fd45c417b40887673594db844ceb88696e999.jpg
Caraca, finalmente está acontecendo!! 🤩
Só por esse trecho da pra perceber que o texto, o diálogo, a edição está totalmente diferente da terrível versão da 4Kids. Finalmente vou acompanhar One Piece de verdade, porque perdi total interesse após assistir no Bom Dia & Cia.
Kkkkk a voz do luffy ficou horrível.
Só n curti o Luffy, mas tem só 1 minuto ae. Quero ver isso num episódio completo.
Achei muito ruim nossa.
A dublagem de animes no Brasil tá tão inexpressiva quanto as dublagens americanas, dói nos ouvidos assistir um minuto de Ranma1/2 em inglês com aquelas vozes pagas com um refri e dois pastéis. Dá pra adaptar o texto já que a língua japonesa permite até reproduzir a linguagem do Chico Bento por exemplo. Sei lá, as vozes ficam engessadas, travadas, igual a dublagem americana. Vai ver que estão dublando em cima da versão americana pra ficar tão ruim assim… ou o diretor de dublagem tem alguma preguicinha de assistir o original em japonês, do qual é referencia da galera em geral…
Volta pro estúdio e trabalhem com mais vontade por favor…
Tá bem bosta…espero que melhorem com o tempo
Eu não to reclamando pq eu não só desses que fica falando “hain legendado com voz original é o que presta”
Eu defendo a dublagem
Porém essa não tá boa
O Glauco Marques (diretor de dublagem) com certeza não tem nenhuma preguiça. Ele é um grande fã de One Piece, e já assistiu sei lá quantas centenas de episódios (em japonês, claro).
Que ignorância absurda.
A voz do luffy eu gostei bastante, mas ouvir esse trecho do coby falando, meio que me incomodou porque não combina com ele nessa idade
Bom isso é uma consequência mas eu acho que esse tom é o q ela encontrou pra interpretar bem o personagem, já que o Fábio Lucindo na Ultima Dublagem de Evangelion
ficou mais infantil que a dub da Locomotion, mas em compensação a atuação caiu um pouco
pra ele manter o tom de voz.
Mas sinceramente eu vou apoiar a dublagem até pq no outro caso que citei (Ursula) demorou bastante pra galera pegar um carinho pela voz dela no Naruto, e receio que aconteça o mesmo nesse caso
Mano, mano, mano… que voz irritante putz
Estranhei essa voz do Luffy, mas vou me acostumar.
Dublagem nível desenho Discovery kids pelo amor de deus kkkkkkk
Vc acha?
Acho cedo pra dizer.
Torço para que ela encontre. O problema acho que não é nem a voz, mas a interpretação.
Espero que melhore com o tempo. Mesmo algumas dublagens japonesas parecem meio estranhas no começo.
Acho que era pra ser irritante, mas não sei se desse estilo.
WTF MANO, essa voz do Luffy HAHAHAHAHA, o do outro carinha que mostro tá de boa, mas esse Luffy KKKKK, se porque eu tava esperando essa dublaram pra mim finalmente esse anime, mas agora nem sei mais kkkk.😅🍦
Só uma pergunta: Não seria a Funimation detentora dos direitos de One Piece nos EUA (versão dublada em inglês)?
É porque estou estranhando One Piece, versão legendada e dublada, não estar no catálogo da Funimation Brasil.
A Toei fez parceria com a Netflix pra América Latina.
Voz em si não ficou ruim, mas como já comentaram a interpretação deixou a desejar. A Carol imitou bastante o tom de voz e os jeitos da dubladora japonesa e ficou forçado e artificial, mas é só um trecho então não dá para julgar direito. Mas isso seria falha de direção.
Porém muita gente vai sentir falta do Vagner Fagundes. Se a direção tiver sido dessa maneira ao longo dos episódios.
ue amigão. assiste em japonês. Sem legenda ok? ai você vê no original sem estar lendo os textos.
Achei esse trecho em específico bem ruim, mas enfim, pra ter uma opinião formada, só conferindo o trabalho por completo mesmo. Vejamos.
cara eu não consigo mas assistir essas dublagens do Luffu e do Coby… nem na dublagem clássica nem na redublagem… é incrível como não fica legal…. tem animes que não conseguem colocar um dublador que bata com os personagens principais…
E pior depois que se acostuma com os dubladores originais Japoneses, fica um trabalho mais difícil ainda para os dubladores BRs… não culpo os dubladores, eu culpo as produtoras que não escolhem direito o dublador certo para o personagem certo e com a entonação certa….
E o choro tá como!? :v …brincadeiras a parte, não acho que esteja tão ruim como algumas pessoas estão dizendo, ao meu ver dar pra assistir, mas vejo que tem muitas pessoas apegadas ao antigo dublador (embora essa dublagem tenha ficado esquecida por mais de 10 anos…), o que com certeza vai ser um pouco difícil de se acostumar. Mas julgar a dublagem como ruim por 1:30 de vídeo e ainda do primeiro episódio, é ser muito precipitado. :-/
Ela vai adorar receber salário praticamente eterno até ela se aposentar.
Prefiro voz antiga do Gohan. Combinava mais.
Pior que não ficou ruim não, hein? A voz do Luffy e até a do coby tentaram emular as originais japonesas, o que pdoe soar estranho pois eles deixaram de aplciar o tempero de nossa dublagem, mas até que a ideia pode dar certo! E vou ver na Netflix para dar apoio a obra, já que vejo os episódios pela nete e bom, pirataria nesse sentido não é legal pra série memso com ela sendo sobre piratas, LOL!
Isso se a série fizer sucesso, pois parece que fora do meio oficial, o pessoal curte mais Naruto e Bleach a One Peice, Nada contra essas 2 séries, mas que isos é uma verdade, isso é…
Em um vídeo de 2 minutos onde o Cobby fala mais que o Luffy, não dá pra dizer nada. Você viu que na versão anterior o soco do Luffy foi cortado? Você percebeu o que ele respondeu ao Cobby depois do soco? Você ouviu a trilha sonora original?
O Luffy era assim em East Blue….
Em um vídeo de 2 minutos onde o Cobby fala mais que o Luffy, não dá pra dizer nada. Você viu que na versão anterior o soco do Luffy foi cortado? Você percebeu o que ele respondeu ao Cobby depois do soco? Você ouviu a trilha sonora original?
Você viu que na versão anterior o soco do Luffy foi cortado? Você percebeu o que ele respondeu ao Cobby depois do soco? Você ouviu a trilha sonora original?
Em um vídeo de 2 minutos onde o Cobby fala mais que o Luffy, não dá pra dizer nada. Você viu que na versão anterior o soco do Luffy foi cortado? Você percebeu o que ele respondeu ao Cobby depois do soco? Você ouviu a trilha sonora original?
Era bobão demais
To com vc, a dublagem anterior do Luffy foi sensacional, mas vou assistir, talvez me acostume
Quando falamos que gostamos da dublagem anterior, é em relação ao dublador do Luffy, sabemos que o anime foi acabado devido aos cortes e a trilha sonora americana, que também acabou com Sonic X, mas o dublador da voz anterior do luffy combinou mais com ele, porém a toei não quis, porque queria algo mais próximo a japonesa
Eu tenho minhas duvidas sobre sucesso de bleach, o anime só foi dublado completo em Inglês… os outros idiomas pararam na metade… se tivesse feito sucesso tinha sido concluído, até os Blu-ray americanos foram cancelados uma época por causa de venda e sai agora a passos de tartaruga… e são apenas um upscaling do DVD (nem gastaram com um remaster), então vejo que público não tem… como one piece ja chegava aos 1000 episódios, eu mesmo nunca cogitaria vir pro brasil, principalmente porque a primeira tentativa a serie foi acanalhada pelos americanos e foi despresada aqui por este motivo…. então era mais facil os fans fazerem badernas por series que estavam mais próximas e tinham atingido um publico maior pela dublagem descente e o tratamento devido. Vamos ver se One Piece bate o top 10 e por quanto tempo ficará lá… isso vai ajudar a serie a ser continuada
Tenho o mesmo pensamento que você, eu tb tinha perdido o interesse devido a versão da 4kids, mas hoje eu espero até meia noite pra assitir kkkkk
Então, eu lembro na época que começou a passar, todo site e anime da época elogiou a dublagem do Luffy e desceu o verbo na versão da 4kids… e verdade seja dita, ficou MUITO boa, mas de qualquer forma é uma questão de costume, mas que realmente ficou forçada e artificial… isso ficou… porém só vimos 2 personagens, teremos mais no elenco que pode ajudar. E outra, essa é a primeira aparição do Luffy no anime, depois a dubladora vai se acostumando com o personagem
Gostei do Ruffy. Mas gostava do anterior tbm
A dublagem de Black no Brasil foi bem ruim… só se salvou o Ichigo.
Você não é o único que acha que combinou, eu acho que não foi uma boa escolha para o Luffy. A dublagem anterior deu um ar sério de Gohan e bobão demais que ele não tem. Lamento te dizer mas eu também não sou o único que preferiu a redublagem mas estamos em maior número.
Essa nova narração estragou, me sinto desapontado pq a antiga era foda dms
Olha pessoal, eu repensei por conta do que foi apresentado no Twitter da Toei, e realmente foi uma escolha infeliz pegando a pior parte da dublagem. Fiquei sabendo que o studio é do Wendel Bezerra e os dubladores são profissionais. O que me faz admitir que me baseei apenas no trecho ruim do episódio.
Quanto a assistir sem legenda, por mimTUDO BEM AFINAL, ASSISTO HÁ ANOS A SÉRIE COM O ÁUDIO ORIGINAL E UMA DAS RAZÕES DE BAIXAR RAW É QUE CURSEI JAPONÊS POR ANOS ENTÃO, DISPENSO COMENTÁRIOS DOS AMIGUINHOS PRESUNÇOSOS…
Desculpem ocaps lock …
A Toei pegou a pior parte, eu também cai nessa e critiquei, depois que vi a live do Wendel Bezerra com os responsáveis me convenci de que eles vão fazer o melhor.
Eu mudei de opinião quando soube da equipe, errei em me basear pelo trecho mal escolhido pela Toei.
tudo bem parça, eu cursei japonês, baixo os arquivo raw ou mkv – pra desativar a legenda. abraço…
Eu vi os eps hj
Tá muito bom
Me iludi com 2 minutos pq só fãn de one piece e acabei ficando cego com isso e tirei conclusões precipitadas
Se desculpar por usar CapsLock essa é boa kkk
Vc bebeu amigo a dublagem de black foi sensacional, o Ichigo nunca nem foi dublado no Brasil
E dai ninguém tá analisando corte e sim uma escalação de dublagem
vc é um robô camarada só fala bosta
É normal, na minha opinião as únicas vozes que não ficaram legal na minha opinião foi a do Usopp e da Nami, a Luffy eu não sei o que falar pq a voz dele ficou legal mas a do Wagner vai fazer falta assim como a do Zoro mas a dublagem no geral ficou perfeita. Só que adaptar a versão Japonesa não fica legal, mas essa ficou legal e até dá pra identificar com a adaptação americana tbm.
Ih oh o cara… eu não achei ruim a dublagem nova tu ta todo errado
Risos
Eu sei, mas dá outro sentido à dublagem.
Ainda acha?
Kkkkk
Aham