Estamos de volta com nosso podcast! Depois de um aquecimento no finzinho de agosto, começamos pra valer o JBoxCast em seu 1º episódio, tratando de um assunto comum a qualquer fã de cultura pop japonesa por aqui: a pirataria.
Neste episódio, o time composto por Laura Gassert, Leandro Larc e Luis Afonso vai discutir suas visões sobre as cópias ilegais no meio do animê e mangá e como isso ajuda ou atrapalha o mercado.
O JBoxCast, a princípio, terá produção mensal. O espaço dos comentários por aqui está aberto para sugestões de temas e críticas, que serão considerados para os próximos programas.
Errata
Ao fim deste episódio, há uma correção sobre algo que foi dito durante a conversa sobre o licenciamento de Madoka. O erro acabou sendo mantido para não prejudicar o andamento do que já estava gravado. Quando você ouvir o som de um “corte de espada” saberá onde foi o erro.
Recomendações
Neste JBoxCast, recomendamos dois textos sobre pirataria digital que estão aqui no site o mesmo. O primeiro deles é uma entrevista com a antropóloga Andressa Soilo, pesquisadora de pirataria aplicada a plataformas de streaming. O outro é um artigo, também da Andressa, mostrando fatores culturais que podem ajudar a entender a forma como os japoneses lidam com o tema.
Links do podcast
O JBoxCast #01 pode ser ouvido pela plataforma do Anchor e também pelo Spotify. Em breve o programa chega ao Deezer, Apple Podcasts, Google Podcasts e Radio Public.
Anchor:
Spotify:
Baixei no Pocket cast!
E eu no Podcast Go!
Primeiramente: Rapaz, citaram meu nome, que legal! Agora eu tô famoso (ou não)
Sobre o assunto: A pirataria no mundo dos animes ( e mangás também) é algo meio nebuloso. É preciso entender que de uma forma ou outra, boa parte daqueles que hoje consomem esse mercado foram introduzidos por fansubs ou scans. Enquanto Manchetes da vida iam unicamente atrás de imitações de Cavaleiros do Zodíaco (como Shurato, Samurai Warriors, entre outros), um mercado “ilegal” se desenvolvia, com um público tendo acesso a VHS do que saíam no Japão. Aliás, foi graças a um fã que levou um VHS de Yu Yu Hakusho para o diretor da Manchete, que Yusuke e sua turma chegou no Brasil (e dublado). Com mangá, teve a mesma coisa. Só ver que por anos, as editoras só traziam mangás de animes exibidos no Brasil, não importa a qualidade do mangá (trouxeram o mangá do El Hazard, por exemplo). Quem queria ler um Jojo, por exemplo, só acompanhava por scan.
É claro que hoje em dia, tem muito site, que se diz fansub, que rouba na cara dura legendas de serviços de streaming oficiais, além de conseguirem dinheiro com “assinaturas” e as propagandas nos sites. E é esse o grande problema. Eu prefiro criticar esse tipo de ação, do que unicamente criticar quem consome animes e mangás por essas formas, que é o que normalmente ocorre quando citam sobre pirataria nesta indústria.
O programa foi muito bom e espero que tenha mais. Sobre a questão de tempo: Não importa se for semanal ou mensal, continuem, porque é algo interessante e o público vai acompanhar. Se aceitam ideias, podem falar sobre a questão de dublagem de animes e como público reage sobre isso.
Vixe, episódio novo! Partiu ouvir.
Rafael, cria um onlyfans
(⊃。-́‿-̀。)⊃