A dublagem da 1ª temporada do remake de Fruits Basket (2019), anunciada há alguns dias, entrou hoje (23) no serviço da Funimation, conforme prometido. A dublagem foi feita na Dubrasil e conta com Carol Ruiz como Tohru Honda.
A temporada estreou no Brasil em 2019 por meio da Sato Company e também integra o catálogo da Funimation desde a chegada do serviço no ano passado, em ambos casos com legendas. Pela Funimation também é possível assistir ao animê lançado em 2001, apenas legendada.
Uma segunda temporada foi ao ar no Japão em 2020, mas não está disponível oficialmente até o momento. Uma terceira temporada está a caminho por lá.
Fonte: Funimation
Fruits Basket adapta o mangá original de Natsuki Takaya, publicado no Japão entre 1998 e 2006, pela revista Hana to Yume. A história acompanha a órfã colegial Tohru Honda. Solitária e sem ter para onde ir após a morte de sua mãe, ela é acolhida pelos garotos da família Souma. Integrada ao novo ambiente, Tohru terá que ajudar a esconder um segredo absurdo dos rapazes: eles se transformam em animais do horóscopo chinês quando estão fracos ou são abraçados por alguém do sexo oposto.
A série recebeu uma adaptação animada de 26 episódios pelo Studio DEEN em 2001, sem cobrir toda a história. A nova adaptação, agora pelo estúdio TMS (Saint Seiya: The Lost Canvas), estreou no Japão em 2019. A JBC publicou a obra original no Brasil nos anos 2000 e, atualmente, a republica em formato de luxo (também disponibilizando uma edição digital).
Uma continuação, Fruits Basket Another, começou a ser publicada pela autora em 2015 mas, com 13 capítulos, ela informou não ter mais intenção de continuar a série.
A 1ª temporada está disponível legendada pela Funimation, NOW e Vivo Play.
Agora que dublou eu poderia dar uma olhada, mas o problema da dubrasil é somente a escolha de elenco pois nas dublagens deles você encontra vozes muito boas, boas, mais ou menos, ruins e muito ruins.
Eu não sou especialista em dublagem, mas uma coisa que dá pra perceber fácil é quando a voz combina ou não, embora isso possa ser relativo acredito que há ao menos um consenso que por exemplo vozes muito adultas em personagens muito novos não combine (ao menos que haja um motivo pra isso) e há outros casos também.
Mesmo assim eles não são tão horríveis quanto dizem pois algumas dublagens ficaram muito boas, mas claro que poderiam ter ficado melhor, pra dar um up nas dublagens é só eles escolherem melhor um elenco que combine e pronto, mas isso é apenas um achar meu.🍦
Este foi o maior dos problemas na dublagem de Azur Lane onde tinha muita personagem nova com voz de adulta forçada e grossa isso estragou um pouco a experiência de curtir o anime dublado
Exemplo da Luísa Horta que tem um Timbre Grave e insistem em escalar ela em Personagens Fofas e acaba deixando a dublagem dela neste tipos bem forçada como foi com a Uraraka Ochako e a outra em Azur Lane.
Pois é me falaram isso também sobre a dublagem de azur lane por isso nem sei se vou conseguir ver dublado.
Nossa a voz da uraraka eu não curti não pois não combinou em nada, mas as outras personagem feminina como a momo, a do som, atsui, a invisível ficaram muito boas tirando a rosinha lá também que eu não curti, mas no geral a dublagem de bnh tá muito boa tirando algumas vozes.
É o que eu disse é só a dubrasil escolher um elenco melhor que combine com os personagens que as dublagens vão dar um UP, pelo menos é o que eu acho.🍦
A dubladora da invisível que deveria ter dublado a Uraraka Ochako foi uma pena terem escolhido justo a dubladora com voz mais Grave pra personagem
Não tô lembrando exatamente do timbre dela, mas acho que ficaria melhor mesmo.🍦