Pouco mais de um mês após a estreia dublada na Pluto TV, Yu-Gi-Oh! VRAINS vai entrar para os conteúdos On Demand da Pluto TV a partir de sábado, segundo informado com exclusividade ao JBox. A exibição segue normalmente no canal Pluto TV Anime (182), às 19h15, com reprises às 00h00 e 12h15, mas também será possível assistir aos episódios quando quiser.
O streaming já revelou anteriormente planos de criar um canal exclusivo dedicado ao animê, mas não há maiores informações ou previsão.
VRAINS é a sexta série animada da franquia, com 120 episódios produzidos pelo estúdio Gallop de 2017 a 2019 e está, por enquanto, disponível na Crunchyroll, com legendas em português. A trama se passa na Den City (“Cidade da Eletricidade”), dentro do mundo de reaidade virtual LINK VRAINS, gerenciado pela SOL Tecnologia. Yusaku Fujiki duela como Playmaker e vai encontrar muitos inimigos com a intenção de destruir esse ciber-mundo.
Fonte: Assessoria da Pluto TV
O primeiro episódio de Yu-Gi-Oh! Duel Monsters foi ao ar no Japão no dia 18 de abril de 2000, com produção do Studio Gallop e da Nihon Ad Systems, adaptando o mangá original do autor Kazuki Takahashi, que vinha sendo publicado na Weekly Shonen Jump, da editora Shueisha, desde 1996. No entanto, em 1998, a Toei Animation também produziu seu animê de Yu-Gi-Oh!, sendo mais focado em outros “jogos” mostrados no início da revista, ao invés do duelo de cartas.
Com edições feitas no Ocidente pela empresa 4 Kids, a série ‘Duel Monsters‘ conquistou o mundo, transformando o cardgame em uma mania. No Brasil, esse animê foi exibido pela Nickelodeon e pela Rede Globo.
Além desses, também rolaram os animês Yu-Gi-Oh! GX (2004-2008), Yu-Gi-Oh! 5D’s (2008-2011), Yu-Gi-Oh! Zexal (2011-2014), Yu-Gi-Oh! Arc-V (2014-2017, disponível legendado na Netflix), Yu-Gi-Oh! Vrains (2017-2019, disponível na Crunchyroll) e Yu-Gi-Oh! Sevens, que estreou no Japão em 2020.
Os 38 volumes do mangá original foram publicados por aqui pela Editora JBC. entre 2006 e 2010.
Em 2018, o longa-metragem O Lado Negro das Dimensões estreou com dublagem em português por aqui em diferentes plataformas. Confira nossa crítica.
Ainda bem que vai ter ON DEMAND, perdi vários episódios mas agora vou maratonar todos.😍
Quantos episódios foram dublados?
Finalmente
o ruim é a censura e a péssima dublagem, tipo vou invocar monstro para minha mão ou outros termos extremamente errados, e segundo fontes a Atma até tevê opção de ajuda de jogadores pra fazer uma versão brasileira boa mas recusou
Alegria!
Finalmente eu vou poder assistir tranquilo!
E como faz para saber os horários de todos os programas da Pluto?
Se você está falando das mudanças que costuma ter quando vai de Jap para America, só esquece a original e aceita essa outra como “versão diferente”.
nice
essas mudanças ai são referentes a censura até ai ok mas o pior mesmo são os termos de jogo que na dublagem da Atma estão errados, e na dublagem da Parisi Video por exemplo não
tipo conjurar ao invés de invocar
outra que errou bastante foi a Centauro no GX
dizem que tudo
Tudo indica que foram os primeiros 46 episódios.
O próprio Pluto TV já indicou que se trata da iniciativa de exibir a 1ª temporada da série.
Curioso o canal exclusivo de Yu-Gi-Oh! já ter chegado nos Estados Unidos e América Latina, mas ainda não no Brasil.
E seria legal se nesse canal fossem exibidos as duas versões das séries de Yu-Gi-Oh!, até pra fazer o material saturar menos, e até pra compensar o fracasso que foi a empreitada da PlayArte, que só lançou 24 episódios legendados do Yu-Gi-Oh! Duel Monsters (legendas, aliás, que o Crunchyroll ainda está devendo).
E ainda tenho a esperança do Yu-Gi-Oh! 5D’s estrear no Pluto TV mesmo com a criticada dublagem da Lexx, pra finalmente assistir o episódio 9 sem áudio cruzado (como no DVD da Flashstar), mas mais do que isso: pra descobrir que dublaram mais do que 13 episódios (supostamente 26, ou 52, como na América Latina, embora o ideal fosse os primeiros 64, como em Portugal).
A versão ocidental do VRAINS ainda está em andamento no Canadá, sendo que a própria Michele Giudice (a voz BR da Blue Angel) disse em algum lugar que terminaram de dublar há tempos, o que já é um indício de que não dublaram tudo (e, infelizmente, bem longe disso).
então aonde eu vi falaram errado
oba que bom finalmente vou pode assistir com mais calma e paciencia sem travamentos e sem carregamentos interrompendo a exibição. obrigado pluto eu te amo
Curiosamente a Crunchyroll legendou Yugioh DUel Monsters em inglês, e está disponível no Brasil, mas como infelizmente nem todo mundo sabe ler em inglês, aí fica inacessível legalmente (porque outros fanssubs piratas há tempos legendaram ele todo, ainda bem).
de noite 23:30 passa high school of dead , yugioh vrains e diabolik lovers
Opa agora sim vou poder ver pois a dublagem ficou muito boa embora comentários aqui digam o contrário kkkk.🍦
Sempre achei a dublagem do GX muito boa, mas o que tinha de errado hein ? 🍦
Péssima dublagem aonde mano ? Ah você se refere a tradução, mas olha esse negócio de tradução é bem complicado pois existem diversas formas e maneiras de traduzir algo.🍦
também mas vi um vídeo que fala dos erros de tradução e continuidade
Bom eu era criança quando então não tinha como notar, mas mesmo se eu visse agora talvez não notaria também pois esses bagulho de tradução são complicados.
E como assim continuidade ? 🍦
ok me expressei mal o problema e do tradutor
tipo o personagem fala uma coisa e outro logo em seguida fala uma coisa nada a ver com a cena
Pokemon na Centauro era uma treva nesse período.Só melhorou a partir do Black e White quando o estúdio deu uma mudada na direção(a Centauro é um estúdio bem melhor hoje do que nos anos 2000.Pena que raramente dublam animes hoje em dia.)
Então tá.🍦
Ata.🍦
Eu achei a dublagem muito boa, apesar de baseada na versão gringa. Talvez até por isso tenha achado boa, as versões que vieram baseadas no japonês conseguem ficar piores… O que me incomoda, como sempre, são as piadinhas tipo Yu Yu Hakusho. Como “Pode isso, Arnaldo?”, além de citações da “pandemia”, do “soletrando” etc.
Mas de resto, as adaptações estão boas, as cartas foram traduzidas se baseando no TCG e o enredo principal não se perdeu como YYH.
Algumas coisas incomodam: Revolver ser chamados de Varis, os termos usados durante as invocações e as escolhas de algumas vozes (Embora este tenha sido mais por conta de parecer com a versão EUA do que JP).
Eu simplesmente amo o trabalho do Felipe Grinnan. O cara tem um carinho enorme pelo que faz e procura pesquisar um pouco. Agora o tom dele é muito agudo comparado a do Revolver original. Quando ele invocar o Synchro pela primeira vez, espero que passe a emoção quem a cena merece.
Uma coisa que me deixa preocupado é quando ao nome da IA. Está correto. Bem adaptado, mas me questiono de como será naquela cena do último episódio. É um momento lindo e o Ignis das trevas é sem duvidas o personagem mais bem construído de toda a história do anime.
Fica aqui meu apelo para que o anime faça sucesso e dublem tudo. Faço questão de maratona e ainda deixar o PC sozinho reproduzindo só pra dar views.
O tratamento que a Televix deu para o 5D’s e ZEXAL com dublagem latina e o tratamento que a Konami deu para o ARC-V na Netflix também com dublagem latina já são indícios de que se não pegarmos no pé da Pluto TV e da Eleven Dragons, o VRAINS aqui no Brasil (e também na América Latina) tem tudo pra morrer no episódio 46 mesmo.
Parisi tinha esses erros sim,nao lembra do famoso curso do Dragão…
Os caras legendam do japa pro inglês,mais nem pra legendar fo japa pra português que sacanagem.
Diabolik lovers?????Porre porque dublaram esse anime.
sim eles passam dublado esse anime na pluto tv 182
Agora tá mais fácil, só traduzir do english pro português.
Mas ainda assim a Konami está enrolando.
E pensar que ter Yu-Gi-Oh! Duel Monsters legendado em PT-BR de forma oficial no Crunchyroll poderia compensar o fracasso que foi o lançamento em home vídeo da PlayArte, que trouxe 24 episódios do mesmo Yu-Gi-Oh! Duel Monsters legendados.
Assim, acho que a maioria dos fãs de Yugioh sabe inglês, mesmo que pouco pois somos indiretamente forçados a isso, seja pra comprar cartas originais e é bem mais fácil achar cartas originais pois em português demora a lançar e as vezes o efeito fica mais confuso em nossa língua, e pra jogar os jogos online tanto oficiais (duel links, legacy) quanto os não não-oficiais (yugioh Pro) temos que saber inglês ou espanhol, mesmo assim seria melhor facilitar a compreensão para os fãs brasileiros, eu prefiro ler sempre legendado em inglês se não for pra ver dublado, mas a maioria das pessoas não pensa assim.