Depois de um breve hiato (foram cinco anos desde o último episódio de Sailor Moon Crystal ter ido ao ar na TV japonesa), Sailor Moon regressa com mais uma adaptação fiel ao mangá com o filme, dividido em duas partes: Sailor Moon Eternal.
De todas as propriedades da Toei Animation que chegaram ao Brasil entre os anos 1990 e a primeira década dos anos 2000, Sailor Moon foi o título mais problemático. Passando por problemas com a dublagem, a existência de um fandom polarizado, um esquecível lançamento em DVD (da fase S, lembra?) e conquistando a má fama de serfracasso em licenciamento, chegamos em 2021 com a grata surpresa do lançamento de um material inédito em um dos maiores streamings do planeta – a Netflix –, com direito a selo de Netflix Original, embora saibamos se tratar de uma produção da Toei Animation, sem algum envolvimento do serviço.
A expectativa em torno do regresso das heroínas mais amadas da cultura pop japonesa passou a ser gigantesca depois do anúncio oficial, mas novamente a Toei conseguiu executar um planejamento desconcertante com a série no Brasil.
Desde idos de 2019 a empresa tenta colocar as guerreiras da lua novamente no ar, mas em um cenário onde a TV aberta não tem mais o olhar estratégico para qualquer enlatado estrangeiro (salvo raras exceções) Sailor Moon ficou a ver navios (rs) quando negociações com o SBT naufragaram.
Levar a série para um serviço de streaming “forte” soa pra qualquer um de nós, meros mortais, sem poder decidir nada, como uma ideia até meio óbvia. Mas em se tratando de Sailor Moon e Toei Animation, nada pode ser “fácil demais” para o retorno e sucesso das guerreiras por aqui.
Assistir a um filme que é sequência direta de eventos de três temporadas de uma série de TV nos leva uma simples pergunta: porque não dublaram a série antes e lançaram o filme depois, na própria Netflix?
Mesmo com os episódios de Sailor Moon Crystal disponíveis de forma legal e oficial no Brasil na Crunchyroll, o público fora do nicho, que não viu esta série, pode ter uma falta de compreensão de alguns eventos dos filmes. Assistir ao filme só com a lembrança do desenho da Manchete ou do que passou na Record, ou Cartoon, no começo do século, não colabora para fortalecer o título no país de forma alguma.
Felizmente, isso acaba não sendo um grande problema pois não é necessário um background muito vasto para assimilar os fatos apresentados na história
Na trama, um eclipse solar traz invasores do espaço ao nosso planeta, com a intenção de tomar nosso mundo, há muito almejado. Os invasores são parte do Dead Moon Circus, liderados pela bela e cruel Rainha Nehalenia, que sempre nutriu um profundo ódio pelos habitantes do Reino do Milênio de Prata desde eras longínquas.
Quando o circo chega, Usagi, Mamoru e Chibiusa avistam também a aparição de um misterioso Pégaso. O ser encantado se comunica telepaticamente com a pequena filha do casal protagonista, vinda do século 30, e pede ajuda para se livrar do seu cativeiro. Enquanto investigam misteriosos eventos que giram em torno do Dead Moon Circus, o terror da Lua Nova invade a Terra e debilita Mamoru e, em certo ponto, também Usagi.
Todas as guerreiras protegidas pelos planetas, além de Chibiusa, precisam encontrar forças para superar suas inseguranças, medos e incertezas para derrotar os novos inimigos e impedir que seu príncipe e princesa caiam diante da maldição de Nehalenia.
Enquanto no mangá (publicado no Brasil pela JBC) este arco é um tanto corrido, os filmes desenvolvem satisfatoriamente todos os principais eventos, até melhorando a compreensão de certas passagens. É importante apontar que a trama original de Naoko Takeuchi possui alguma fragilidade na construção da história e, por isso, as versões em animê de Sailor Moon sempre são uma oportunidade de preencher melhor o enredo principal dos arcos.
Todavia, a equipe resolveu ousar pouco e transpor com segurança toda história, apresentando batalhas mornas e uma resolução de conflitos fácil e conveniente. Hélios/Pégaso, por exemplo, consegue aparecer sempre que tudo parece rumar para a derrota e ao longo do filme inteiro ele reclama estar prestes a morrer.
A opção por produzir dois filmes, ao invés de mais uma temporada para TV, deixa pouco espaço para momentos arrastados ou mesmo para comédia. Saber um pouco mais da vida das meninas é sempre interessante, mas exploraram isso de uma maneira um tanto rasa, com exceção de Ami .
Uma pena que, por conta dessa decisão, os interessantes personagens do Amazon Trio ficaram pouco valorizados quando comparamos sua presença aqui e na série antiga (Sailor Moon Super S) da mesma forma que meninas do Amazon Quartet perderam a chance de ter alguma profundidade (vieram da Amazônia e…???).
A primeira parte dos filmes foca no núcleo principal, com destaque para o relacionamento entre Chibiusa e o misterioso Pégaso, enquanto a segunda dá espaço para as quatro Outer Senshi (Pluto, Uranus, Neptune e Saturn). A celeridade que o filme toma a partir do segundo ato (parte 2) em comparação ao primeiro pode fazer alguém mais distraído se perder. Mas o final é bem resolvido com um entendimento mais claro da relação entre Helios e Endymion, se comparado com o que apresentaram na adaptação dos anos 1990.
Por fim, as queridinhas Outers, ganham um bom destaque – livre de censuras ao relacionamento entre as personagens – e a transformação de Sailor Moon em sua versão Eternal (aquela com asas fixas e, aparentemente, pouco práticas na roupa), no auge da parte 2, preenchem de alegria o coração de qualquer fã que adora ver o mangá de Naoko Takeuchi ganhando “vida” em animação.
Falando da parte técnica, o filme traz uma animação muito melhor do que a vista nas três temporadas que o antecede, mas isso não passa de uma obrigação para o estúdio Deen e a Toei Animation por conta da mídia. O design de personagens ganha sua melhor versão aqui, deixando de lado as versões com altos e baixos da fase clássica e o estranho traço de Crystal – que melhorou apenas da terceira temporada. A trilha sonora não é muito diferente do que foi apresentado nas três fases de Sailor Moon Crystal, com a assinatura de Yasuharu Takanashi no trabalho.
Adaptação
Agora o ponto mais polêmico deste filme no Brasil: a versão brasileira.
As escolhas da direção foram em boa parte imposições da Toei Animation. Termos em inglês buscam construir um padrão (desnecessário) para globalização da marca no mundo e o uso de honoríficos japoneses (os “-chan” e “-san” a cada grito) causam uma certa estranheza e dificuldade de gerar uma “relação” com as personagens. Os nomes adaptados do passado finalmente dão espaço para os originais, mas a essa altura do campeonato isso gera mais um desconforto para os “espectadores comuns” ou mesmo para os fãs, que uma alguma comemoração.
De todas as colocações, as mais perturbadoras envolvem a forma como as sailors se referem a Usagi e Mamoru: Princess e Prince! Parece uma saída feita para deslanchar a venda de funkos pop da série… Flora Paulita, diretora da dublagem, nos passou que tentou ao máximo dissuadir o cliente (a Toei) de certas decisões, e com o que conseguiu de “liberação”, optou por aplicar os termos da versão da BKS (que foi a orientação inicial do cliente, desde o princípio) além de realizar uma bela homenagem aos fãs de Marli Bortoletto (que agora dubla a Rainha Serenity, que virou Queen Serenety só pra causar mais desconforto…).
Como dito anteriormente, a versão da BKS foi a base da Toei para a nova dublagem. Também pudera: foram 4 temporadas dubladas com aquele elenco e, por mais que os fãs batam o pé, Sailor Moon no Brasil é mais BKS que Gota Mágica. A exigência de buscar uma nova voz para Sailor Moon nos brinda com um trabalho gostoso de ouvir da dubladora Agatha Paulita.
Um filme, sem dúvidas, foi pouco para mostrar seu talento – já comprovado em inúmeras outras produções. Cesar Marchetti, dublador do Tuxedo Mask, conseguiu fazer um Mamoru (Darien) muito superior ao que entregou na BKS e adequado ao personagem no filme. Diego Lima é outro profissional com uma entrega muito competente como Pégaso/Hélios.
A última vez que o elenco de guerreiras (agora, defensoras!) de Sailor Moon realizou um trabalho foi em 2002. Passado tantos anos, é muito natural que os profissionais apresentem alguma mudança na voz e essa era uma grande preocupação por parte do fandom. Com exceção de Úrsula Bezerra (Chibiusa), todas as meninas conseguem uma entrega segura e que enaltece a nossa memória – com as interpretações mais adequadas e lineares.
O caso de Úrsula Bezerra é muito delicado pois sabemos que a dubladora é uma profissional excelente, mas notadamente não é a voz mais adequada para uma criança da idade que a personagem Chibiusa possui. Mas o cliente pediu seu nome e… aprovou. E sabem aquela máxima né? “O cliente sempre tem razão”. Pois é… Aqui não teve.
Agora só nos cabe aceitar e esperar que em uma eventual continuação ou dublagem de temporadas antigas (ou das temporadas de Crystal ) exista um novo direcionamento para a situação. E não adianta apontar culpados ou despejar hate nos dubladores: a TOEI aprovou.
Há chances sim de Crystal e até da série clássica chegaram na plataforma, mas pra que isso só vai ocorrer dependendo do desempenho do filme na plataforma. Só depende dos fãs deixarem de lado suas birras e se unirem, em nome da Lua, em pró da longevidade de Sailor Moon no Brasil. Convenhamos: a série também merece!
Sailor Moon Eternal está disponível com opção dublada na Netflix. A parte anterior da história, Sailor Moon Crystal, está legendada na Crunchyroll.
O texto presente nesta resenha é de responsabilidade de seu autor e não reflete necessariamente a opinião do site JBox.
Bela resenha Larc!
Assisti hoje e concordo praticamente com tudo que disse…
Tenho 37 anos e comecei a gostar de Animes e Mangás graças a Sailor Moon na manchete.
Valeus!
Sailor Moon no Brasil não é mais BKS do que Gota Magica, eles apenas dublaram mais temporadas nesse estudio, o que nunca foi aceito justamente pelos mesmos motivos que a dublagem do novo filme não está sendo aceita, erros de casting e tradução. Se a maxima o cliente tem sempre razão pode ser utilizada, a de errar é humano, persistir no erro é burrice, também. Que sentido que faz você numa parte do filme traduzir uma frase de transformação como Duplo Poder Cósmico Lunar e na outra parte como Pelo Poder da Taça Lunar? Cadê a taça? Eu não vi nenhuma taça ali. Vocês viram? As frases de transformação das outers, erradas também. O que significa isso? Pesquisa incompleta por parte da equipe de tradução. Eu posso até aceitar que traduzir tudo como Prince e Princess foi um titulo imposto pela Toei, mas isso? Não dá. Agora tá aí, como que vai consertar? Vão redublar o filme? Dificilmente. Quando a gente reclama a gente é chato, mas fica aí marcado pra posteridade um negócio que a gente gosta com um monte de erro primário.
Disse tudo
Como comentaram acima, errar é humano e persistir no erro é burrice. MAIS UMA VEZ Sailor Moon ganhou uma dublagem brasileira com erros e escalações questionáveis. Se a Toei realmente quer que Sailor Moon funcione aqui no Brasil, precisa criar vergonha na cara e trabalhar melhor. Chega de decisões burras que só servem pra prejudicar a série. E chega de fã carente que fica passando pano pra trabalhos problemáticos.
”Só depende dos fãs deixarem de lado suas birras e se unirem, em nome da Lua, em pró da longevidade de Sailor Moon no Brasil”.
Impossível ser mais claro do que isso, especialmente sobre a parte dos fãs birrentos, se gostam mesmo de Sailor Moon, apenas ajudem na vinda da Saga Crystal e pronto.
Com certeza
O filme é lindo e entrega a história do mangá com um bom enredo, seus maiores defeitos foram as más adaptações de termos e golpes (principal crítica dos fãs desde a série clássica), além de modificarem algumas vozes, desculpe mas a voz da Fernanda Bullara está horrível, apesar de não gostar muito da voz da Chibiusa foi bem trabalhada pela Úrsula Bezerra que manteve seu tom de voz firme sem vacilações, agora a Agatha, bem manteve um tom raso, sem muita emoção, enquanto a Marli entregou um trabalho excelente (apesar de dizerem q ela tem voz de “velha”). Quanto as demais, fizeram um ótimo trabalho, mas não entendi a troca de dubladora pra Neherenia de um filme pro outro. A BKS apenas dublou por mais tempo, e muito mal por sinal. A Gota Mágica fez um trabalho bem melhor.
eu nunca achei a voz da chibimoon boa nem na época! e sinceramente não tem mais volta é dela e foi bom com ela, não achei q mudou demais, 6 tão é com memória afetiva ela não tem voz de chibimoon mas tem para fazer a shun? Essa tradução errada forçadamente é de lascar e muito paradoxal, recebem o material com o bonde andando e esperam dar a impressão que é uma continuação direta do q passou nos anos 90, ai a galera dos anos 90 q cai nessa recebe os termos tudo mudado!? Lembrando q netflix vai passar o ultimo filme da saga principal de gundam sem comprar as 2 series q vem antes nem os filmes do z para aliviar!
Uma coisa que me incomodou bastante não foi só a tradução errada da transformação das Outers, como também teve umas falas que eu achei estranha, como da Guardian Venus falar “Vamos meter poder dentro do Cálice da Sailor Moon!”…? Eu ia preferir “Depositem o poder de vocês…” ou “Alimentem o cálice sagrado…”, achei isso até piada da dublagem. Eu não gostei das vozes do Hélios e muito menos do Tuxedo Mask, pois eu achei elas muito GROSSAS, para personagens que falam bastante fino no japonês, claro que a única voz do Amazoness Quartet que eu não gostei foi da Vesta, e eu também não achei lá essas coisas a voz da Pluto e da Jupiter, porquê eu senti uma forçação(Achei a dubladora da Mars velha para fazer a personagem). Agora, eu até que gostei da nova voz da Sailor Uranus, e ela conseguiu entregar até que bem muitas falas traduzidas do japonês, como da Guardian Uranus: “Com a ajuda dos castelos de seus planetas maternos…”, outras vozes que ficaram perfeitas foram da Neptune e um pouco da Mercury(A Saturn ficou bom, mas ainda queria que fosse uma dubladora nova).
Não é questão de espalhar ódio e parar com birra, é só que você percebe que o trabalho da dublagem está mal feita, e estamos esperando pela continuação do anime há cinco e merecíamos uma dublagem decente, pelo menos para nos animar e ajudar Sailor Moon a se reerguer no Brasil. Eu assisti no legendado mesmo e estou feliz.
Não se dubla mais animes como antigamente, como Naruto Clássico, Inuyasha, Sailor Moon(Gota Mágica), Digimon, Pokémon e até Dragon Ball(Apesar de eu não assistir, a dublagem desse anime até que sempre foi boa), dublava até a música de abertura. Acho que um dos poucos animes dublados que eu gostei atualmente foi Kakegurui, porquê o resto…
É interessante o conflito de opiniões, pois eu e tantas outras pessoas adoramos a dublagem e o retorno das vozes antigas, independente do cenário irá sempre ter os descontentes, se tivessem trocado toda a dublagem por vozes novas mesmo com boas escolhas, iria agradar alguns e decepcionar muitos outros.
Curioso você citar “Naruto Clássico, Inuyasha, Sailor Moon(Gota Mágica), Digimon, Pokémon e até Dragon Ball”, porque todos esses animes daí tiveram inúmeros erros em suas versões brasileiras, mas… o que a nostalgia e um viés não fazem com nossa opinião, né? ¯\_(ツ)_/¯ rs
Eu amei quase tudo nas dublagens desses novos filmes. Tinham muitas vozes que eu achei que não iam combinar mais, mas continuam combinando muito bem, até por um esforço dos dubladores em deixar num tom mais leve. Parabéns a eles e à direção da Flora por isso. Aliás, por falar nela, gostei muito do empenho nas pronúncias, tanto do japonês quanto do inglês. Enquanto que o japonês ficou praticamente perfeito, o inglês tem umas pessoas que destoam mais do que as outras, no sentido que alguns falam perfeitamente em inglês, outras quase e outras carregam muito sotaque (desnecessário, na minha opinião), mas no geral isso foi muito bom.
Claro, entre ter esses termos em outras línguas ou não, eu preferia que fosse tudo em português, afinal cresci ouvindo Sailor Marte, não Sailor Mars e, com os planetas que a escrita é a mesma, fica pior ainda diferenciar Vênus de Venus ou Júpiter de Jupiter, mas dá para relevar. Era isso ou como era na outra dublagem, que as pronúncias eram abrasileiradas, como “mércuri” ao invés de “mercury”, mas mesmo assim preferia “mercúrio”, mas enfim… coisas de licenciamento e KNP que não podemos fazer nada, nem ninguém na Vox podia.
É uma pena que a Rosana Beltrame foi substituída no segundo filme (e, em consequência disso, no primeiro) na Sailor Urano, por conta daquela treta lá de não querer dublar em home studio, mas pelo menos a Adriana Pissardini fez um trabalho excelente, como sempre. A mesma coisa a Christiane Bullara, que foi substituída pela Mariana Zink, que também ficou muito boa. E, com isso, achei também que todos os dubladores novos, que estrearam em Sailor Moon com o filme, ficaram excelentes; Agatha Paulita, Bruna Matta, Michel Di Fiori, Vini Estefanuto, etc… todos muito bons, e todos muito fãs de Sailor Moon!
Para encerrar, só tenho uma coisa a reclamar, e não são os honoríficos, porque isso aí nunca me incomodou, e nem vai incomodar (claro, se me derem a opção, eu vou escolher não usar, mas se tiver que usar, tudo bem). Então, a única coisa que eu tenho a reclamar é da voz da Úrsula. Adoro ela tanto como dubladora quanto como diretora, mas a voz dela ficou bem mais grave de 20 anos para cá (talvez até por “culpa” do Naruto). Se a Flora tivesse dublado a Chibiusa, eu diria que teria ficado tudo perfeito, e já iria querer esse elenco aí para todo o restante da série, seja para redublar todas as cinco sagas antigas, seja para dublar os outros filmes, seja para dublar Crystal, etc.
Aliás, a própria Agatha na Chibiusa ficaria perfeita, vide a voz mais fininha que ela fez quando “encolheram” a Serena. E sobre os dubladores fãs de Sailor Moon que eu mencionei acima, o único que eu não gostei foi do Kadu Rocha. Tudo bem que ele fez apenas partes pequenas, mas achei que a interpretação dele não combinou, além que o sotaque dele ficava bem destoante do restante do elenco (sou carioca também, então não estou envolvendo bairrismo aqui). Enfim, resumindo: saio com um saldo bastante satisfeito desses dois filmes, e agora espero que tenha dado uma boa audiência para a Netflix/Toei trazer mais!
Disse tudo chapa. A verdade é que o resultado final ficou medonho e amador…
Só que nessa parte, eu não falei de erros, e sim na escolha de vozes. Pode ter erros? Pode. Mas a escolha de muitas vozes foram horríveis e eu posso te garantir que esse filme teve tantos erros quanto os animes que eu citei juntos. Às vezes eu me pergunto porquê tem gente que vai a escola, pois as pessoas hoje não sabem construir suas opiniões e seus pontos de vista, e é tudo um bando de maria vai com as outras e ainda pensa que está bom. Lá no fundo, todo mundo sabe que essas dublagens ficaram na maior parte horríveis, sem contar os erros.
Eu citei meus pontos positivos sobre a dublagem, mas eu destaquei as partes que foram ruins e ainda estão, como a parte do “Sailor Power Guardian”, a Mercury e a Mars não falaram o nome de seus planetas na hora de seus ataques, a tradução dos ataques da Jupiter e da Venus continuam erradas e a pronuncia do nome Nehelennia ficou esquisita. Como eu falei ali em cima: Não é questão de espalhar ódio, é questão de saber quando uma coisa é ruim e quando uma é boa, e a dublagem desse filme foi bastante ruim.
Concordo plenamente! Acho que depende mais da nova geração para que sailor moon vingue no Brasil, e eu acho q um reboot seria necessário. Não me matem por isso, mas diante da concorrência sailor moon é frio, pouco carismático, comparando com as opções existentes da netflix: Little Witch Academia, She-ra, etc. (e eu acho que tem um precure na lista.)
Tá, o Crystal é um “remake” que agrada fandom birrento, mas continua cheirando mofo e não é mto atrativo.
Vamo lá. 1° parabéns pela ótima crítica, de novo passa muito do q penso.
Sobre o filme n temho muito o q dizer, n sou lá grande fã de Sailor Moon, mas curti bastante. Foi divertido e bem animado e gostei. Mas o q me incomodou como muitos aqui foi a versão dublada.
Infelizmente a Toei quer da putaco num mercado q ela n conhece plenamente e o fato de mesmo tendo pessoas avisando q talvez n seja legal e eles insistirem em erros é foda. Talvez seja hora do publico reclama com a própria Toei se tiver como, pois infelizmente quem recebe o material n vai bater o pé, visto q aparentemente os japoneses são muito sentimentais nessa questão e podem n oferecer mais trabalho.
Sobre a Ursula, foi uma escolha infeliz. Longe de criticar o trabalho dela, é uma ótima dubladora, mas ali n deu. Sinto q pra mim em algum momento ela até tenta fazer uma voz mais suave, mas n rola, a voz dela já mudou. Uma pena. E de novo a Toei precisa parar de interferir nessas coisa s.
Eu acho que não depende dos fãs não. Acho que é mais uma questão de resultado financeiro. Por exemplo, se o filme tiver um número de visualizações bacana, independente se foi assistido dublado em português ou áudio original, eles podem considerar que dá resultado e investir em mais material da franquia. Gostaríamos que tivesse um tratamento mais justo e acertado em termos de casting e traduções? Sim. Porém, como já foi dito, depende do cliente. Ainda assim, nossas opiniões estão aí, se forem ajudar de alguma forma.
Os traços dos personagens ficaram bem mais próximo do estilo antigo. Na
minha opinião eles conseguiram juntar o moderno sem abandonar o
tradicional desta vez. O legal do filme é que ele junta as gerações de
fãs de Sailor Moon da fase clássica e Cristal. Seria muito bom se daqui
em diante as futuras animações ficassem a cargo do estúdio Deen pra
manter o padrão.
Po cara já vi uma critica parecida com essa a muitos anos lá no Mais de 8 mil, inclusive com o esse termo de “cheirando a mofo”.
N acho q seja necessário o reset da franquia, como disse lá em cima, n sou fã da franquia e acho o mangá chato demais, mas o filme me agradou.
Acho q o q falta é uma apresentação descente ao novo público, a muitas outras obras q aparentemente “cheiram a mofo” mas quando ganham um remake ou até uma continuação se saem muito bem. A parada mesmo é n saber apresentar isso pro publico e ae já n é culpa da toei e sim quem distribui.
Você queria “Crise, Maquiar!”?
Elas se transformam sozinhas com uma frase e juntas com outra. Além do mais, que coisa pequena.
Eu também gostei bastante desse traço! Eu achei lindo os detalhes dos olhos de cada personagem, cada uma possui um estilo diferente, o que achei legal. Apesar do estúdio Deen ter ficado mal conhecido por causa má animação da terceira temporada de Nanatsu no Taizai, achei que a animação ficaria fraca. Acredito que como a Naoko supervisionou o material de perto, ela deve ter cobrado muito o estúdio para entregar um material satisfatório.
Agora resta saber como eles vão trabalhar o último arco da história, pois ele é muito corrido. Eu não quero ver as Sailor’s desintegrarem!
E o pior, é que só devemos saber do último filme no final do ano que vem(ou no aniversário da Usagi/Sailor Moon) ou só em 2023.
Sério? Tenho essa opinião desde quando eu terminei de ler o mangá, a história possuí muitíssimos buracos que a naoko deveria se aproveitar para criar algo novo, Vide the lost canvas, eu não sou mto fã de cavaleiros mas a série não deixa de ser bonitona, boa animação, design de personagens mais modernos e atrativos, também fizeram um boa companha de marketing, vários jogos da série sendo lançados, etc.
Na verdade, você não está tão errado assim. Muitos que leram o mangá preferem que a história tivesse finalizada no quarto arco, pois o último é MUITO corrido a história. Eu não gosto mas ao mesmo tempo gosto do último arco, porquê nós tivemos a morte de todas as guerreiras(esse é um dos pontos negativos que coloco) para dar protagonismo para as Starlight(que infelizmente morreram de forma trágica) e a Kakyuu, tirando a Chibi Chibi. Acho que a Naoko sentiu tanta pressão para entregar os últimos capítulos, que acabou pulando o que houve com os personagens e fechou a história com o casamento. Porém, ela abriu inúmeros caminhos para a história ser continuada…
Não, duplo poder cósmico lunar mesmo.
Elas já haviam se transformado sozinhas usando “Duplo Poder Cósmico” anteriormente no filme.
Nunca vi um filme com um orçamento de 4 episodíos de um anime semanal, ou seja, animação deixou a desejar.
A dublagem também é mediocre, mudando termos toda hora, frases muito apresadas, honoríficos até dizer chega, enfim, não é uma dublagem inassistível mas é uma dublagem padrão da Vox Mundi, metade desses erros não tem outro alguém a quem culpar senão o próprio studio. Que as dublagens tem que ser feitas bem rapidamente é verdade porém, o studio Vox Mundi segue o esquema de 40 segundos por anel, ao invés de 20 segundos por anel como os outros estúdios fazem, isso faz com que a produção seja dublada mais rapidamente, porém como já sabem, “a pressa é inimiga da perfeição”, e assim resumimos metade dos trabalhos da vOx, e que provavelmente Sailor Moon teria um resultado bem melhor se a dublagem fosse feita de um jeito convencional.
Eu achei a dublagem péssima e mandei um email diretamente pra Toei reclamando exatamente disso, para eles ouvirem mais os profissionais do local onde eles querem distribuir o filme, pois são os dubladores que conhecem o público.
Pior q a gente ouve isso até do mercado de mangá. Parece q a galera daqui n tem pulso firme pra negociar, parece até q ficam implorando pelas séries e afins.
depois de tanta crítica resolvi assistir agora e advinha, parei nos primeiros minutos e vim pesquisar o motivo da dublagem, ops verdade seja dita da DIREÇÃO DE DUBLAGEM ser tão horrivel!!! a Diana falando a todo momento “Small Lady” e Helios falando “Dama”, ou deixa em português ou inglês, deixar os dois… sem condição de assistir dublado, mas como fã vou continuar esperando ficar pior
Eu assisti o segundo film dublado e admito, não gostei da dublagem da chibiusa, mas a responsabilidade não é da Ursula(tanto que preferia ela como sailor moon acho que a voz ficaria boa). O problema que essa questão da dublagem polariza tanto os fãs que é o motivo que só assisti sailor moon em japonês que as vozes combinam não twm essa treta desnecessária, adoro alguns dubladores de sailor moon, como a daniela piquet que fiquei muito chateada por ela não ter voltado, mas fazer o que, dublagem nova ou se não sailor moon vai virar um CDZ da vida que os atores envelhecem e o personagem não. E advinha dá pra manter no elenco como a marli botero, mas graças a deus foi na voc mundi pq eu acho que se fosse na BKS teria mais treta.