A Netflix não adicionou a dublagem prometida, mas já colocou os créditos com os nomes dos dubladores no serviço. No episódio 1 de Phantom Blood, é possível checar já, ao final, o nome dos dubladores. Segundo a própria plataforma, o estúdio Unidub está a cargo da adaptação da série – o mesmo de Kishibe Rohan.
A direção é de Pedro Alcântara com tradução de Sílvio Puertas, mixagem por Daniel Pedroso e controle de qualidade nas mãos de Rodrigo Augusto. Dio Brando é dublado por Francisco Júnior, Wendel Bezerra faz Jonathan Joestar e Guilherme Briggs é Joseph Joestar. Isso ocorre aparentemente apenas nas duas primeiras partes, que compõem uma única temporada.
O streaming possui as 3 primeiras partes, com a quarta prevista para entrar agora em junho. Todas estão legendadas, mas foi prometida uma dublagem.
No Brasil, o animê do estúdio David Production está completo com legendas no catálogo da Crunchyroll. A animação já adaptou 5 arcos, divididos em 4 temporadas: Phantom Blood & Battle Tendency (2012-2013), Stardust Crusaders (2014-2015), Diamond is Unbreakable (2016) e Vento Áureo/Golden Wind (2018-2019).
Uma nova temporada, com a parte 6 (Stone Ocean) já foi anunciada. A Panini publica o mangá no Brasil, com a parte 4 já confirmada.
A Netflix estaria dublando a animação, ainda sem previsão de estreia. Além de algumas temporadas da obra principal, o serviço de streaming também conta com o spin-off Assim Falava Kishibe Rohan, esse já com dublagem – leia aqui nossa crítica. A Funimation também deve adicionar a série em breve.
Leia nosso artigo especial sobre o fenômeno da série no país.
Fonte: Netflix
JoJo’s Bizarre Adventure
JoJo no Kimyou na Bouken
Criado por Hirohiko Araki em 1987, JoJo’s Bizarre Adventure (JoJo no Kimiyou na Bouken) foi publicado na revista Weekly Shonen Jump até 2004, quando migrou para a revista Ultra Jump (dedicada a um público mais “maduro”), onde é editado até hoje, rendendo a marca de 129 volumes encadernados. No Brasil, a Panini publica uma edição com mais páginas por volume em comparação com o encadernado original, baseada em uma coleção japonesa chamada de bunkoban. Estão garantidos por aqui os 3 primeiros arcos: Phantom Blood (3 volumes, já publicados em formato impresso), Battle Tendency (4 volumes, em publicação) e Stardust Crusaders (10 volumes). No Japão, a saga se encontra em seu oitavo arco, conhecido como JoJolion.
A obra ganhou a primeira adaptação animada em 1993, com uma série de OVAs (animação lançada direta no mercado de vídeo) de 6 episódios e outra em 2000 com mais 7 episódios. Em 2007 ganhou um longa animado adaptando o arco Phantom Blood, com direção de Junichi Hayama. Finalmente, em 2012 começou a série de anime “definitiva”, com animação do estúdio David Production (Captain Tsubasa 2018). Esta última produção trouxe holofotes para JoJo no mundo todo, com um sucesso que garantiu a produção de mais temporadas – a última foi 4ª temporada, encerrada no último mês de julho adaptando o 5º arco do mangá, Golden Wind (ou Vento Aureo).
Todos os episódios do anime estão disponíveis com legendas em português pela Crunchyroll. A Netflix possui as duas primeiras partes e também o spin-off Kishibe Rohan.
Tmb temos a confirmação de Guilherme Briggs na voz do Joseph Joestar.
É n gostei muito do Wendell como um dos protagonistas. Na real bota os medalhões como os principais pra mim n é uma boa. As vozes já tão muito usadas, n vai ter como n associar a outros personagens. Além q o Jonathan n é muito o personagem estilo do Wendell.
Eu não sou fã de JoJo’s Bizarre Adventure, mas vou assistir todas as 3 primeiras partes quando forem dubladas.
Isso so mostra uma coisa, como a dublagem realmente contribui pra enriquecer a obra, fazendo ela ser muito mais acessível ate mesmo pra quem não sabe nada ou nem sentia vontade de assistir o anime.
Dublagem é a ferramenta numero um quando o assunto é ”espalhar um anime”.
Essa questão da repetição de vozes é um problema sério na dublagem brasileira. Tá certo que eles interpretam bem, mas Wendel e Briggs já estão há mais de 20 anos fazendo protagonistas, um depois do outro. Tá na hora de dar uma renovada nas vozes e trazer uma galera nova ou mesmo reaproveitar alguns dubladores mais sumidos, porque já tá muito batido ver os mesmos 15 dubladores interpretando os principais.
Real mano, eu só conheci kimetsu no yaiba e jujutsu kaisen por conta da dublagem, a dublagem é importante pra caramba
O elenco tá bem legal.
Realmente, teve alguns animes que só tive interesse de assistir pq a Crunchyroll dublou, pois sou amante da dublagem em anime acho muito nostálgico
Tmnc irmão, desmerecendo dublagem Premium, a maioria das dublagens na indústria de animes é medíocre, vem falar merda pra pagar de cult n
Acho isso aí uma forçassão de barra do crl, ALGUMAS DUBLAGENS, de anime, são boas, mas a grande maioria é medíocre, o bagulho nem merece ser chamado de dublagem é só tradução, da pra perceber na maioria das vezes que o dublador tá sem nenhuma força de vontade, ou tá com vergonha de dublar aquilo, e eu pensei que estava paranóico pq eu só digo isso em bolhas de dublagem da crunchy, mas quase todo mundo que assiste filmes com um padrão de qualidade alta, concorda comigo que as de anime são uma merda, dificilmente vc encontra uma nível Cdz, dbz, nanatsu, ou até uma no nível de opm e mob psycho
Essa dublagem br de kimetsu ficou tão merda, q nem minha mãe conseguiu ver dublado e pediu pra voltar pro original (q por sinal a Netflix colocou um primata pra legendar) maioria das vozes não combinam com os personagens, e nas lutas não tem nenhuma emoção ;-;
Nossa o fanboy de dublador soltou as pena. Q momento falo mal o dodoi. Só disse q n curti devido ao fato das vozes serem tão conhecidas q vai ter hora q maluco vai ficar com o Goku na cabeça quando ouvir o Wwndell. Mas o q adiantar falar pra um retardado q nem vc q n pode ouvir uma critica aos favoritos q já vem na raivinha.
Jonathan com voz do Bob Esponja e o Execrável Guilherme Briggs fazendo a mesma voz de todos os personagens dele, que maravilha Netflix
Já foi dito nos comentários como a dublagem populariza um anime. Muito anime aí deve seu sucesso a dublagem (além de exibições na TV). Agora, para quem reclama de “vozes manjadas”: Em qualquer lugar, os atores de voz trabalham muito. No Japão, a Aoi Yuuki trabalha em diversos animes (só nessa temporada atua como seiyuu no Isekai da Aranha, o Isekai da bruxinha que mata slime e duas personagens em My Hero Academia). Os próprios seiyuus de Dio, Jotaro, entre outros trabalham em diversos animes numa mesma temporada. E não vejo nenhuma reclamação quanto a isso. Só aqui no Brasil, querem ficar com esse papo. Eu enxergo isso mais como uma forma de querer ser hater de dublagem.
A mesma coisa para mim. Não é que estreou legendado na Netflix que eu vou assistir um anime. Só assisto dublado e somente legendado quando eu tenho certeza que não tem dublado.
Não assiste arrombado
https://uploads.disquscdn.com/images/e436a6ad4c4195f57b76467c1c84555fe9ff9a109f35942157313bde404bbe13.png
Isso ai é verdade mano! Quase toda dublagem BR de anime que sai hoje em dia é sempre as mesmas vozes! Já tá ficando chato isso!
LEgal, finalmente. Chegando a dublagem começo a assistir. Legendando NÃO! kkkkk
execrável kkkk nostalgia daquela treta la
Tipo kuririn e luffy que tem a mesma voz .
Duas boas escolhas.
Que nada, de Kimetsu ficou bem maneira
Mas se vc ler ae. Pra geral nós q somos o chatos, ae depois rola uma parada tipo Chibi Usa em Sailor Moon e vão querer encher o saco do dublador q só pegou o trampo pq é trampo.
Vacilaram em não terem colocado o Briggs pro Dio,ele era perfeito pro personagem.
Mano, o cara não desmereceu trabalho de ninguém, Wendell é sim um grande dublador, só que poderiam usar outras pessoas que estão tentando se inserir no meio da dublagem, até mesmo pra esquecer a voz do Wendell um pouco e se surpreender com ele em outras obras.
Isso é um dos motivos que a galera desiste de ser dublador, sempre fica rodando entre os mesmos estúdios(RJ e SP) e os dubladores mais famosos, e até entendo o motivo (por causa da experiência, qualidade e profissionalismo).
Mas tem uma galera nova que tá se dedicando bastante e que faria um trabalho tão bom quanto o Wendell.
[ SEM DESMERECER O TRABALHO DO WENDELL ]
Wow elenco de pesso esse hein.
Vou ver com certeza.🍦
Então mano, acho que a dublagem vai muito pelo fato de qual versão você assistiu primeiro, CDZ é uma das dublagens que mais aprecio, mas ela tem seus problemas, como a voz grossa da maioria dos personagens, na época eu nem percebia isso, mas hoje em dia meu sobrinho não entende o porque da voz ser tão grossa com um personagem tão novo (claro, no Japão pode ser comum a voz ser grossa, mas como é uma adaptação, eu entendo as pessoas que percebem que as vozes não combinam)
Nós podemos achar a dublagem mediocre por fatores ligados a infância, por que achamos ela mal feita ou por que assistimos a versão original antes da dublagem BR. O foda da dublagem BR é que sempre tem os extremos, tem pessoas que se dedicam muito no personagem chegando a ficar sem voz, e tem outras que só fazem o que tem que fazer preservando a voz para outros personagens (o que acho um erro, pois poderiam expandir e deixar aquela pessoa fazer o seu maximo)
Agora sobre a dublagem de kimetsu, eu também senti o mesmo, principalmente na voz do Tanjiro, não estou desmerecendo o trabalho do dublador do personagem (DANIEL FIGUEIRA MENDES) mas faltou ele entregar essa emoção que o tanjiro passa pra gente, pois ele é um personagem muito doce e ao mesmo tempo forte e dedicado, é dificil pra quem ta dublando, mas fora ele a dublagem do inosuke tinha me incomodado bastante tambem, mas depois fui me acostumando.
Enfim, a dublagem tem seus altos e baixos, e o negocio é tentar ir melhorando com o tempo, eu fico super feliz quando uma obra sai dubladinha, pois ai o conteúdo que eu curto vai receber novos fãs e também mais reconhecimento,
Se a dublagem for ruim, isso não é um grande problema, pois ainda tem a versão japonesa pra quem curte legendado. Eu só acho que pra quem for criticar, deixem seus pontos do porque não gostaram, apenas falar que ta uma “horrível, uma bosta, lixo” não vai ajudar muita coisa não ^^
Recomendo ver o video do Wendel sobre isso de mesmas vozes aqui temos 2 lados, ou a gente ganha uma dub de qualidade com gente já consagrada no mercado ou eles dão papeis grandes pra dubladores com pouca experiência e o trabalho é apedrejado com reclamações do fandom
Curti o elenco… tá lindo… agora por favor se não gostou não escreva uma bíblia né!!! Se você não gosta das dublagens de animes atualmente, deixe pra que gosta e curti e não atrapalhe ninguém!!!
Gostei da escalação.
O Jonathan só aparece na primeira parte, então a voz do Wendel Bezerra sendo algo mais clássico vai ficar legal. E o Briggs fazendo o Joseph soltando várias piadinhas e sacadas vai ser bem legal <3
Não pretendo rever Jojo legendado novamente, quero ver dublado.
Lança logo, Netflix! <3
Yatta!!!! https://media1.giphy.com/media/2lQCBjuFMLCOvXno4l/giphy.gif
Na verdade acho que é o estilo do Wendell sim, pois o cara dublou o Sanji de One Piece, que também é um cavalheiro e a voz ficou muito boa
N daria prós outros discorda educadamente e com argumentos assim? Valeu pela resposta.
Isso se da muito pela monopolização da Dublagem no eixo Rio-SP. E pelo q vira e mexe se vê é um meio q tem muito ego e panelinha. N sei se esse é o caso aqui e nem estou dizendo q é.
Ae une isso a dubladores com fanbases insistentes q fazem o cliente pender pra essas escolhas dá nisso ae. Vide q a um tempo atrás tv uma puta briga por conta das vozes de Boku no Hero em q os fãs do Briggs encheram o saco e no final o novo All Might ficou bem melhor.
Gostaria destes dubladores para outras temporadas de Jojos Bizarre Adventures:
Wesley Santana
Garcia Júnior
Malta Junior
Andrea Murucci
Marisol Ribeiro
Duda Ribeiro
Fernando Mendonça
Raphael Rossato
Mckeidy Lisita
Mirian Fischer
Fabrício Vila Verde
Reginaldo Primo
Márcia Regina
Michelle Giudice
Jorge Lucas
Guillene Conte
Maurício Berger
Lina Mendes
Flávia Saddy
Mariana Torres
Cecília Lemes
Zaíra Zordam
Fernanda Barone
Adriana Torres
Luisa Palomanes
Charles Emmanuel
João Victor Granja
Arthur Salerno
Peterson Adriano
Marise Motta
Marisa Leal
Priscilla Amorim
Sílvia Salusti
Marco Antônio Costa
Lina Rosana
Marco Ribeiro
Hélio Ribeiro
Carol Valença
Pamela Rodrigues
Jussara Marques
Mauro Ramos
Mauro Horta
Ricardo Juarez
Jorge Vasconcelos
Wirley Contaifer
Diego Lima
Um dublador da Nova geração que eu gostaria MUITO na dublagem de Jojos Bizarre Adventures é o Wesley Santana nova voz do Loki
Espero MUITO que Pedro Alcântara chame o Garcia Júnior , Mario Horta e Wesley Santana pra dublarem em outras temporadas tem vários personagens que ficariam PERFEITOS na voz deles
AEEEEEEEEEEEEEEEEEEE!
nossa verdade, cairia super bem no personagem
Até dá, mas seria questão de opinião (não sei se entendi sua pergunta ou ela foi retórica). Eu acho que outros dubladores deviam ser mais aproveitados, mas o diretor ou o cara que escolhe as vozes deveria ser alguém rigoroso para escolher quem realmente combina com o personagem.
A treta com Briggs na dublagem de Boku no Hero tinha um buraco bem maior. É verdade que ele insistiu e que o Nestor Chiesse ficou muito melhor como All Might, mas esses são os pontos verdadeiros da história.
O “outro lado” é que descobrimos que o estúdio que ficou com o anime não só queria mudar praticamente todo o elenco na época( e voltou atrás em alguns casos), o diretor do estúdio falou que “não existe dublador ‘pré-escalado’ pra personagem, isso varia de contrato e estúdio”. O mesmo diretor que conseguiu levar uma certa obra consagrada pro dito estúdio após o fechamento da Álamo, com nuances de “se vocês não levarem para lá, não irei dublar o protagonista, e sem ele, a série praticamente não existe”( isso validando seu ponto de panelinhas), e teve uma passada de pano de uns tantos sites aqui e ali, o qual não posso dizer pra não gerar mais treta por aqui.
Logo depois da treta toda, e do Briggs sair dos holofotes, descobrimos umas “histórias” do estúdio, tipo ter uma escola de dublagem e favorecer a escalação de alunos recém formados com o intuito de pagar mais barato( não desmerecendo o talento de cada um, mas pra papéis de destaque, fica broxante), incluindo animações como Minha academia de heróis, Cesta de frutas e Os Gigantes Tatakae.
Então é, você tá certo em relação à escalada de dubladores, as panelinhas e os fanboys chatos. Até a história do Nestor Chiesse dublando All Might tá certa. Mas dos males, o Briggs foi o menor dessa treta
pior que isso é foda mesmo
eu acho até interessante o que rola nas dublagens da crunchyroll, que apesar de vc ter ali alguns recorrentes, vc pelo menos tem uma rotação no sentido dos protagonistas (inclusive trazendo algumas caras novas também) e deixando essas mesmas vozes consagradas em papéis de coadjuvante (um exemplo excelente foi o próprio Briggs como Pettelgeuse em re:zero ou até mesmo o rei mago em black clover, personagens q tem uma participação secundária e/ou temporária, mas que bota o cara ali sem “saturar”)
o curioso no caso do wendel (agora indo para o outro lado da história) é q se formos olhar bem a fundo, ele tem o goku e o bob esponja como grandes protagonistas, juntamente com o jackie chan). O sanji querendo ou não, não é o luffy, então ele tem digamos “menos protagonismo ali”.
O caso é que pra nós o goku é tão marcante, que parece de fato q ele tá sempre fazendo protagonistas, mas se formos olhar bem, nem são tantos assim (pelo menos puxando de cabeça os dublados q vi). Vc tem sim ele com mta participação em animes, mas sendo O protagonista, acredito que sejam até poucas
Sem Gilberto baroli nessa lista, não tem credibilidade.
Real mano, ele e aquele dublador do overhaul de boku no hero, os caras mandam bem demais
Gostei do elenco, estou muito curioso em ver o Francisco Júnior interpretando o Dio.
Bixu kkkkkkkk dubladores de kimetsu a maioria ali era inexperiente que pegou o anime pra alavancar a carreira, mas fds, vou mudar a cabeça de ninguém msm
AMO o Adrian Tatini nele e no Usopp porém DETESTO a dublagem que ele faz no Zênitsu Medroso
Não é o adrian tatini que tô falando mano(álias o adrian dublou o dabi, e já é bastante conhecido), tô falando do thiago zambrano o cara tem talento e deveria ganhar mais credibilidade
Manolo Rey
E InuYasha e Ranma Saotome que tem a mesma voz (comparando os dois personagens a voz não parece nada)
Só os primeiros nomes do elenco já me deixaram eufórico!Wendel Bezerra e Guilherme Briggs como os primeiros Jojo,demais!
Eu não qual dublagem de Demon Slayer você ouviu, mas com certeza não foi a brasileira.
Todas as vozes ficaram ótimas, principalmente as dos 9 Hashiras, de verdade, o elenco todo é de dubladores bons para ótimos, todos fizeram o melhor que podiam e entregaram algo fantástico de bom.
Como você pode dizer que ficou ”tão merda”?
Primeiro vai assistir Yamada e as 7 bruxas, Rokka Brava 6 flowers e Megalobox, depois compara com Demon Slayer pra ver se é ruim mesmo.
Nesse caso você e eu pensamos da mesma forma.
Obrigado.
Também é vários outros
Eu tbm penso que ele ia ser perfeito como Dio, mas acho que a voz dele combina com o Josefo Joestrela tbm, então pra mim tá de boa kk