Confome já especulado anteriormente, o animê Cowboy Bebop vai ganhar uma dublagem. A versão brasileira estreia no canal da Funimation no dia 3 de setembro, com dois episódios, e entra no streaming no dia 9 de setembro.
Confira um trecho, trazendo Guilherme Briggs como Spike e mais dubladores do filme:
A animação está no catálogo do streaming desde a estreia no ano passado.
Cowboy Bebop é um animê do estúdio Sunrise lançado em 1998. O enredo é ambientado em um futuro onde a humanidade expande territórios no espaço e pode viajar rapidamente de um planeta ao outro. Nessa realidade, a criminalidade pelo universo aumenta assustadoramente, fazendo com que se crie a “Lei Cowboy”, que permite que qualquer cidadão comum possa caçar criminosos em troca de recompensas.
Os 26 episódios do animê foram exibidos no Brasil pelo extinto canal Locomotion, no começo dos anos 2000. O título virou um “cult” das animações japonesas, aquele tipo de série que supera o nicho e agrada em cheio ao público geral.
A versão em mangá foi lançada por aqui pela JBC e o filme baseado na série recebeu uma ótima versão brasileira no Rio, sendo exibido em alguns cinemas e lançado em DVD.
O animê chegou a ter uma curta exibição também pelo canal i.Sat, com idioma em inglês.
Nota: O JBox faz parte do programa de afiliados da Funimation e pode ganhar um valor em cima das compras realizadas a partir dos links do site.
Fonte: Funimation
não creio que o Briggs voltou a dublar para a Dubrasil depois daquela treta toda com o Hermes Baroli 😱
Finalmente vamos poder conferir esse clássico dublado. Tenho o filme em DVD, mais nunca tinha assistido a série. Agora com certeza vou conferir, ainda mais com essa dublagem que aparentemente deve ter ficado show, igual a do filme.
Tá aí o que muitos esperavam: Animes clássicos sendo dublados. Até onde sei, a dublagem não foi feita na Dubrasil, onde Guilherme Briggs nunca vão trabalhar, após aquele barraco na dublagem de My Hero Academia (na verdade, ele já havia tido uma treta na época de Cavaleiros do Zodíaco: Saga de Hades, onde ele dublava o Radamanthys). Aliás, um aviso: Alguns animes da Funimation tiveram dublagens feitas em outros estúdios. Em São Paulo, quem fez teste de áudio, foram a Vox Mundi e a Centauro. No Rio, a All Dubbing e possivelmente Som de Vera Cruz. Vamos aguardar o lançamento de alguns animes anunciados como Mushoku Tensei, Horimiya e Wonder Egg Priority.
A dublagem de Cowboy Bebop não foi feita na Dubrasil, mas em outro estúdio.
Se a funimation vai continuar com esse papo de “exclusividade” tá ruim o site dela é ruim assistir no player de video do site, sai de fullscreen e tem marca d’gua é ruim demais, melhor na Crunchyroll beta e aproveita que vou na lotérica e só vou colocar credito no mercado pago pra 2 streaming só.
Dublagem carioca? Finalmente a funimation vai estrear uma dublagem original de qualidade?
E vai ser o Briggs? Lembro dele falando a muitos anos atrás q tinha uma galera que não curtiu ele dublando o personagem no filme, na verdade lembro q uma galera criticava essa dublagem. Agora é saber se era frescura ou pq n era boa.
Depois de duas séries terem vindo pra plataforma com elenco totalmente diferente do original, de fato eu não esperava que com Cowboy Bebop seria diferente, ainda mais com o Briggs retornando ao seu personagem meses depois daquela treta com a Dubrasil, o que mostra que provavelmente dublaram isso num outro estúdio.
Por curiosidade, essa consistência me fez lembrar do papel do Briggs na série Seinfeld décadas depois da série nunca ter sido dublada, justamente porque o Jerry e ele também fizeram o protagonista do filme Bee Movie.
Dessa vez o cara teve sorte, felizmente.
Frescura, como filme e gostei, estranhei o Briggs no começo como Spike mas logo acostumei porque mesmo não sendo cômico, o Spike é um cara tranquilo e um pouco engraçado mesmo sendo muito quieto.
Estou muito surpreso com essa dublagem e da volta de Briggs no personagem. O que será que levou a Funimation Não escolher a Dublasil?? Cara, que escolha mais SÁBIA!
Se tem Guilherme Briggs provavelmente não foi dublado na Dubrasil o que é uma coisa boa.
Foi dublagem da IST
Frescura pura isso ai
Provavelmente é mista… tão falando que é da IST
E isso desmente aquela história furada de contrato de 3 anos
Não sendo dubrasil já é um avanço
Fiquei surpreso com a Dublagem o meu palpite é que com a compra da Crunchyroll – BR pela Funimation é que os funcionários que trabalhavam lá foram para Funimation – BR e agora está sendo administrado por eles com administração brasileira a plataforma pode melhorar cada vez mais nas Dublagens BR por saber como o público alvo se comporta quando se trata de Dublagem por aqui
não é bem isso a dublagem em espanhol já tinha vazado a alguns meses por um dublador
É um baita avanço isso sim
É cedo pra ter conclusões quanto a isso…se fosse esse o caso acredito eu que teria sido a Sdvc a fazer isso e não a IST
talvez seja efeito da compra da CR talvez tenham mudado parte da equipe, mas acho difícil a dublagem em espanhol vazou a meses e a compra foi finalizada a pouco tempo, não haveria tempo de trocar de equipe, meu palpite e que eles simplesmente ouviram a galera
Funimation mostrando que ire investir em títulos clássico e catalogo é só noticias boas que fazem a assinatura do streaming valer cada vez mais a pena. já que a estreia será na quinta dia 09, devo ser no Quintas de Dublagem, provavelmente eles iram lançar mais títulos de catalogo dublados em setembro também, isso é ótimo.
a marca d’gua você pode tirar removendo o script
ele tinha dublado o que mano na DuBrasil, ele se recusou a dublar lá na fase inferno, quanto a dublagem citada da treta o dono do produto deu carta branca pra o elenco ser trocado pois tinha prazo, o estúdio não tem culpa se dublador se doeu por que não foi chamado.
Bem, a SDVC na verdade co-produziu a dublagem de Fairy Tail com a IST.
Pode ser que tenha sido o caso dessa série também.
Mano vcs fala como se todas as dublagem lá fossem uma merda, é muito choro pra pouco caso
optaram por chamar quem fez o filme anos atrás, acho justo
Dublagens da funimation que eu assisti:
Assassination classroom
Fruits basket
My hero academia
Attack on titan
Essas 4 ficaram uma merda. :)
a única dublagem que vi foi de My hero academia é esta ótima, os outro nem procurei ver pois os esses animes específicos não me interessam
A dublagem de my hero é a menos pior, mas ainda assim é abaixo da média.
Ao que tudo indica foi pra outro estúdio Top de São Paulo ao qual Amaria que fossem dublados Higurashi e Uzaki Chan
Fizeram testes de Som na Bravo Studios do RJ também naquele ano
Também tô achando e ja estou fazendo figa que o Remake de Higurashi tenha ido pra lá só pra gente poder ouvir a Viizedek, Vitória Crispim ,Bianca Alencar e Gabi Milani na dublagem deste anime .
Contrato de 3 anos até é fato, o que não é fato é o contrato “de exclusividade” que muitos pensavam que a Funi tinha pra falar a verdade.
Sim graças a Kami Sama
Vai começar uma Nova era de dublagens na Funimation Finalmente as Quintas Feiras.
Vai ser sim pode confiar 😁
Acho que teve dedo abençoado da Sunrise e chuto que Gundam Iron Blooded tenha ido pra la também …..
Ótima notícia. Apesar de achar o áudio original excelente, é inegável que a opção dublada atinge um público maior.
Seria sonhar demais mentalizar a série de Príncipe do Tênis na IST ao invés de Miami pela Funimation
A de Fruits Basket foi a que mais gostei embora já estava mais do que hora da Funimation dublar em OUTROS estúdios de dublagem de SP e mandar títulos para o Rio de Janeiro também
Não, não é pouco caso o serviço é pago (e caro se levar em conta que só oferece um tipo de conteúdo), então nada mais justo do que querer o mínimo de qualidade porque a Dubrasil já se provou variar entre o péssimo e o mediano.
Como que alguém conseguiu reclamar da dublagem do briggs no filme ? A dublagem do filme é maravilhosa !
Então vai ser o elenco do filme e não foi na Dubrasil, aí sim Funimation finalmente acertou dessa vez.🍦
Tá então vai me dizer que as dublagem de cavaleiros é pessima?
Omega? Mediana/boa e o clássico por mais que tenha tido uma mixagem abaixo da que tinha na Álamo, não tinha como ficar de todo ruim se a maioria do elenco principal foi mantido.
Fruit Barket assisti e gostei muito da dublagem… Eu tenho essa opinião que essa gente da internet só sabe reclamar de tudo o tempo todo… Zzz
Títulos da Funimation que Gostaria dublados na IST:
When They Cry
Demon Slayer 2 Temporada
Uzaki Chan
Kageki Shoujo
Love Live SuperStar
The Detective is Already Dead
Vamos torcer pra que a Segunda temporada de Demon Slayer e When They Cry sejam dublados na IST e Alcatéia RJ
Demon Slayer é a Aniplex que dubla por aqui. É bem mais provável que a série se mantenha em um dos estúdios da empresa.
vc tá louco só pode
CARAMBA!!
ISSO É LOUCO DEMAIS!!!!
Eu queria tomar um beliscão agora mesmo, eu NUNCA, JAMAIS achei que isso fosse acontecer, por mais que eu comentasse sobre como seria ótimo ver vários animes sendo dublados, deixando metade do pessoal do site enjoado de tanto ler ”animes dublados” em praticamente todo o comentário que eu faço, pensava que seria impossivel assistir Cowboy Bebop dublado em pt br, mas eu desejo isso desde que vi o filme dublado no Cartoon Network, naquela época em que eles dublaram vários filmes de anime como Rapaz Martelo, Samurai X OVA, Sakura cc: O filme, Yu yu Hakusho invasores do inferno, junto com os filmes e OVAs de Pokemon e DBZ.
A Locomotion nunca conseguiu essa proeza, se tiver alguém da Funimation lendo isso, MUITO OBRIGADO, OBRIGADO MESMO!!!!
Eu ainda não confirmei se a Funimation já é oficialmente dona da Crunchyroll, talvez agora eu esteja viajando por causa dessa ótima noticia, mas eu espero que, de certa forma, isso signifique que (NO FUTURO), o próximo projeto seja voltar com a dublagem de Fairy Tail, ou seja, voltarem a dublar as musicas de abertura e encerramento, afinal, eu quero muito ouvir a abertura 3 e o encerramento 8 dublados oficialmente, sem mencionar o fato de que em Portugal, as musicas desse anime não foram dubladas, o que nos deixa em vantagem dessa vez.
Não sei como conseguiram fazer esse milagre e nem me importo, so quero que isso continue.
Eu ainda não confirmei se a Funimation já é oficialmente dona da Crunchyroll, talvez agora eu esteja viajando por causa dessa ótima noticia, mas eu espero que, de certa forma, isso signifique que (NO FUTURO), o próximo projeto seja voltar com a dublagem de Fairy Tail, ou seja, voltarem a dublar as musicas de abertura e encerramento, afinal, eu quero muito ouvir a abertura 3 e o encerramento 8 dublados oficialmente, sem mencionar o fato de que em Portugal, as musicas desse anime não foram dubladas, o que nos deixa em vantagem dessa vez.
Concordo.
Tomara que isso indique que vários animes (tanto clássicos quanto novos) sejam dublados em quantidade, principalmente os mais improváveis como: Bem vindo a escola de demônios Iruma, Vagabond, High School DxD, Sybaster, Hitman Reborn ou Ano Hana.
Sonhar não é crime.
Concordo.
Achei a dublagem de todos ótimas.
Nunca entendi por que tanta reclamação sem sentido, deve ser por que ja se acostumaram tanto em assistir no original que acabaram estranhando a dublagem.
Se tivesse um jeito do Loading TV sair dessa e voltar com tudo, seria excelente ver Cowboy Bebop dublado nele, junto com Tokyo Revengers e vários outros.
Ainda me enche de tristeza a situação de um canal tão incrivel quanto o Loading ver o seu fim.
Pra piorar, o próximo canal de animes só deve surgir em 2.040, nem sei se ainda vou ta respirando ate la.
E esse tal de canal Nova Play TV?
Vai ter mesmo, ou foi so uma brincadeira de mau gosto?
isso me cria esperanças de ver mais animes clássicos com dublagem, como Fushigi Yuugi, Escaflowne, Berserk 1997 e por ai vai.
Depois de todos esses anos e você ainda não sabe o que/como ocorreu a troca da Álamo para a Dubrasil? rs
Tem um vídeo comparando a qualidade da dublagem da Álamo com a da Dubrasil, e a diferença é gritante! Não digo só no quesito técnico, como no conhecido caso da mixagem, mas também artístico. Ter pessoas como Marcelo Campos, por exemplo, na direção faz toda a diferença.
Cybuster e Zillion dublados no RJ na Delart ou na IST seria um sonho
Outras franquias Clássicas de Animes que Adoraria dublados e Remasterizadas na Funimation são:
Dirty Pair
Maison ikkoku
Bublegum Crises
City Hunter
Silent Mobius
Macross Dynamite 7
Graças a Deus a Funimation começou a Variar os estúdios de dublagem de São Paulo agora falta mandarem Títulos para estúdios do RJ TAMBÉM como Delart, Alcatéia, MGE e Audio News
Adoraria estes Títulos em qualquer um deles :
Dragon Goes Hunting
Kill la Kill
Battle Athletess RESTART
Red Squadron Zillion
Sorcerer Staber Orphen
Full Dive RPG
Vivy
Tengen Toppa Gurren Lagan
Astra Lost in Space
Space Dandy
Dimensão W
Quem sabe no Futuro a Funimation Reduble Tokyo Ghoul, Azur Lane e Steins Gate na IST seria um presente aos fans e com Novos Elencos e Claymore no RJ
Agora podemos respirar aliviados quanto a Futura dublagem da Última temporada de Fairy Tail
Nossa meu sonho a Vitória Crispim dublando a Myaka e Guilherme Briggs no Guts
Também adoraria a Natalli Pazzete na Protagonista de Escaflowne
A Funimation com a IST e Alcatéia RJ já fico mais do que Feliz ☺
Isso pode garantir Todos elencos de dublagem dos Filmes de Love Live Sunshine e Eureka Seven mantidos em Futuras dublagens da Funimation assim como os da Animax
As dublagens da Dubrasil começaram a decair na Qualidade quando começaram a Exagerar no número de Novatos nas escalas como rolou em Tokyo Ghoul e Azur Lane nas outras personagens
Piada mesmo. Nenhum site confiável falou a respeito desse “canal”, e com um nome desses e um “designer” daqueles nas redes sociais, deu pra sacar de longe que é bait.
Pior q tem. Ele chega a contar esse lance rapidamente no primeiro nerd cast q ele participou lá no Jovem Nerd.
Horimiya já foi dublado, resta saber aonde foi realizado o processo de dublagem
Para de agir feito bot no comentário dos outros mano, é em qualquer site você fazendo listinha.
Mas só são algumas cartas carimbadas entre esses sites como o Dark Leon que ficam de mimimi quando qualquer coisa é fora do Rio de Janeiro, mesmo dublagem tosca se for Carioca o cara passa pano, nem esconde isso já tem um tempão.
Verdade, a dublagem de Tokyo Ghoul também ficou uma merda
Se vc acha essas dublagens ótimas, seus critérios são bem baixos.
Marcelo Campos no Tamahome seria lindo.
Off: falando em Funimation eu fiquei sabendo de um rumor que mandaram uns animes pra The kitchen e isso é meio preocupante
Só mandou o Ova de The Prince of tennis (dizem que ela pode mandar a série original para a The Kitchen)
Ah finalmente funimation ta dando uma variada em estúdios de dublagens espero que continue assim e que nunca mais utilize a Dubrasil ou Miami
Hermes barole e Guilherme briggs não se cheirão logo nunca será na dubrasil
pelo que vi vai ser dublado no estudio imagine sound thinking
azur lane foi uma merda parecia fandub da pior qualidade dubrasil ja enceu o saco ja estava na hora de dar uma variada
sim vejo que vc é uma pessoas lucida e ção um fanboi da funimation
cara tu ja viu azur lane dublado ou pelo tentou assistir vários episodios sem ver trechos no youtuber ?
agora é frescura briggs fez um otimo trabalho com spike
Kimetsu vai depender da aniplex, mas acredito que vão manter o mesmo elenco.
Já esse higurashi ainda não anunciaram nenhuma dublagem.🍦
Escaflowne é um clássico que permanece obscuro e desconhecido aqui no Brasil, e olha que até uma lenda urbana envolvendo esse anime, de que ele teria sido adquirido pela Globo na mesma época que Samurai X/Rurouni Kenshin já permeou o imaginário de fãs de anime, Funimation, Crunchyroll ou Netflix deviam olhar para essa obra com mais atenção e dublá-la em múltiplos idiomas a fim de torná-la mais conhecida, ela é contemporânea de outros animes clássicos muito mais prestigiados por aqui como Evangelion e Cowboy Bebop.
Berserk de 97 tá com uma outra companhia
Amém, senhor! Finalmente a Funimation começou a variar nas dublagens de seu catálogo e ainda pediu o antigo elenco do filme. Pelo menos a treta com a troca de dublagem de My hero Academia serviu pra algo. _/\_ IoI <3
O mesmo de Fairy tail. <3
Ao meu ver, a questão não é se os dubladores são ruins, mas sim que um único estúdio dublando vários animes sempre irá usar as mesmas vozes, o que deixa a dublagem maçante. Se ao menos a Funimation mandasse dublar em 3 estúdios diferentes desde o início(de preferência: São Paulo, Rio de Janeiro e misto), ficaria mais agradável pro consumidor.
Tem uns anime que eu fiquei sabendo que vai pra The kitchen Brasil são Paulo mas esse cowboy bebop vai pra ist estúdio de fairy taill
Claro que assistir Azur Lane dublado e posso dizer que a dublagem ta boa.
Pelo menos tava muito melhor que as de Yamada e Roka Brave Six.
Não é bem assim.
Claro que eu concordo com a ideia de que deveriam ter escalado melhor o elenco de dubladores(as),mesmo assim, acho exagero criticar de forma tão intensa a dublagem desses animes, acho que penso assim por ja assistir animes como Blue Dragon, Megalobox, Yamada, Gintama dentre outros, esses sim tinham uma dublagem que so tendo MUITA paciencia para aguentar.
Pior que faz sentido.
Burrice minha ter levado a serio.
Obrigado por me avisar, se não tivesse feito isso, eu ia ficar enchendo a paciência de todo, fazendo ”propaganda” de um canal que nem vai existir, igual eu fiz com o tal do canal toku.
será que é errado sonhar uma parceria entre a FUNIMATION e a Aniplex para trazerem a dublagem de sword art online.
Isso só será possível se for pra IST
Azur Lane deu a impressão que a dublagem foi feita as pressas e tendo um elenco Enorme este anime Exigia uma direção de Dublagem Cuidadosa , deveria ter ido pra Alcatéia Audiovisual na minha opinião.
Record of Lodoss War também isso incluindo os OVAS Classicos e a Série de TV
Adoraria o Gustavo Pereira no Kirito e a Pamela Rodrigues na Asuna
Pelo menos o Toku era algo planejado e legalizado, ao contrário desse bait ae…
the kitchen hoje não é mais amadora, ruim é quando mandam pra campinas
credo, dublar música não
when they cry o c4cete, é no naku koro ni
maior de r3t4rd4d0s né
fora as censuras absurdas
é rokka no yuusha
o que rolou?
Bem, de forma resumida: CDZ era dublado na Álamo e aí do nada o anime mudou para a Dubrasil, estúdio do Hermes Baroli, dublador do Seiya. Alguns dubladores não gostaram disso, como o Wellington Lima, o Marcelo Campos e o Guilherme Briggs. Esses dois últimos, inclusive, escreveram uma carta aberta ao público (o Briggs escreveu duas). Embora nunca tenham jogado a m3rd@ no ventilador explicitamente, o que mais se diz por aí é que o Hermes/a Dubrasil praticou dumping.
O que é isso? Dumping é uma tática extremamente antiética, onde você cobra menos que o valor já pré-estabelecido pelo mercado, para tirar vantagem sobre a concorrência e pegar mais trabalhos de forma desleal. Claro, valores mais baixo também geralmente resultam em qualidades inferiores. Veja as dublagens de Campinas de anos atrás, por exemplo, onde eles praticavam dumping, e aí conseguiram pegar muitos trabalhos, porque os clientes queriam entregar pros estúdios mais baratos, e aí saía aquelas dublagens horrorosas que ninguem gostava.
Claro, o motivo real mesmo nós nunca iremos saber de fato, mas já é antiga uma rusga entre o Marcelo e o Hermes, por exemplo. Particularmente, eu admito admirar muito mais o Marcelo Campos, porque de todas as histórias que eu já ouvi dele, ele parece ser uma pessoa sensacional, sempre disposta a ajudar os outros, principalmente aqueles que estão começando, sem nunca cobrar nada.
O Hermes também é um excelente ator, claro, mas algumas atitudes dele do lado pessoal (seja a visão política de mundo dele que me parece um tanto… exagerada, seja pela última baixaria envolvendo o Briggs e o My Hero Academia, etc) me deixam um tanto desgostoso com a figura dele. Sem falar naquilo que já ouvi muitas pessoas dizendo do curso de dublagem da Dubrasil, que pouco tempo depois já está escalando seus alunos em dublagens profissionais, mesmo eles claramente não estando ainda prontos para tal (provas estão aí aos montes), então meio que o dinheiro nunca sai da Dubrasil.
Enfim, eu sei que acabei falando demais, mas é que o buraco é muito mais embaixo quando se trata desse problema todo, até porque isso foi algo que aconteceu há uma década e meia atrás.
Meu Deus que cabaré kkkk
e teve a dublagem polemica de Game Of Thrones também, que saiu da MGE pra Dubrasil, e alguns dubladores que já haviam trabalhado na Dubrasil não foram chamados pra continuar dublando seus personagens, semelhante ao que rolou em BNHA
Sim já li sobre isso. O filme existe dublado, não é oficial mas foi feita por dubladores profissionais, Samira Fernandes faz a voz da Hitomi, o fim dessa dublagem era para exibir em eventos como Amimecon. Foi uma iniciativa de um dublador. Tenho um trecho dessa dublagem.
alguem conta pra ele ou eu conto
Dubrasil ainda eh o principal estudio da Funi no pais, supera
parece que jah dublaram uma caralhada de coisa, so falta lançar
dizer que a dublagem de azur lane ficou boa sendo que dubrasil é um estudio de são paulo ja mostra como seu criterio de dublagem boa é bem merda
Ate Yamada kun que foi dublado em campinas que é um estudio duvido ficou bem mais feito do que azur lane na dubrasil em são paulo
depende se os gados dela continuar dizendo que as dublagens da dubrasil tão boa ela não vai mudar, mas agora so vejo gado realmente dizendo que ta boa
Mushoku tensei foi dublado na Atma estudio
Ate agora foram confirmado Atma com mushoku tensei e imagine sound thinking com cowboy bepep
os gados não são só da Dubrasil nao, o que mais tem hj e gado de estudio e dublador, inclusive a Dubrasil tem mais hater que gado, só ver essas paginas tipo a Rapadura e ate aqui nos comentarios nego falando mal até das dublagens boas do estudio, tipo a de Furuba, discutir isso eh pior do que discutir politica
e a Dubrasil nao fez Mushoku, mas provavelmente dublou vários outros animes, entao eh bom tu ficar atualizado fera
Eu eu ate falei em abaixo que quem dublou Mushoku tensei foi Atma e não dubrasil, eu vejo mais fanboy do que hater pior que quando alguem fala uma critica construtiva sempre vem uma fanboy e fica defendendo igual fan de politico
nunca vi ninguém reclamando de fruits basket vi muitos elogio dizendo que foi a melhor dublagem feita pela dubrasil
Dubrasil ja dublou quase 20 animes so em 2020/2021 ja ta bom, se deixar funimation so vai mandar para la pois é o estudio mais barato que eles acharam
c/ os outros estudios sim, mas a Dubrasil tem uma legiao de haters que nao se justifica, a treta de Boku no Hero jah foi ha mais de um ano e o pessoal tinha que superar, nao tem nada de construtivo no hate todo
e de fato a Dubrasil fez bons trabalhos, ficar negando isso é que é ser hater gratuito, tem dublagem ruim e dublagem boa lah, igual varios estudios também tem
ficar me dando downvote não vai me desmentir, só ver os comentários aqui, nego descendo o cacete na Dubrasil sem nem dissertar direito, as criticas contra a Dubrasil não são construtivas, nego pegou odio do estudio na caruda
acho que voce num conhece o mercado fera, tem muito estudio pior e mais barato que a Dubrasil, e a Funi dublou mais uma porrada de coisa lah, não se engane não fera
ai quando chega ela tentando dar uma variada vem fanboy e manda uma dessa “ain deixar na dubrasil as dublagens são todas boas hihhihi”
voces num querem variaçao, querem é escutar as mesmas vozes de sempre, ai reclamam quando tem as mesmas vozes de sempre falando que querem vozes novas
é um ciclo eterno porque otaku é muito chato, so reclama o tempo td
ela mandou o prince of tennis para miami e vem me disse isso
?
num to falando soh do Prince of Tennis não, tem muito studio inclusive em SP e RJ que é pior
eu quero uma variação de vozes não quero vozes repetidas quero vozes novas
o tal do Augusto ali em cima reclamou dela e um monte de hater deu upvote, e olha q ele provavelmente eh o tipo que curte a dublagem do filme de Sailor Moon da netflix cheia de honorifico, palavra em ingles e a Ursula Bezerra dublando uma garotinha feito o Naruto, mas ai num tem problema
quer novas vozes, ai te dao novas vozes e voce reclama querendo as vozes de sempre, ai te dao as vozes de sempre e vc reclama dizendo que quer novas
é assim q os otakus agem, eh um ciclo
eu dei downvote por que não concordei
Foi a primeira vez que vi alguém fazendo um comentário positivo sobre a dublagem do anime de Yamada-kun e as 7 bruxas.
Eu ate entendo você não curtiu a dublagem, mesmo assim, ainda não acredito que o elenco escalado para dublar o anime mereça ser considerado TÃO inferior e não que eu esteja defendendo a distribuidora de Azur Lane ( de jeito nenhum eu cometeria esse erro), mas acho que eles fizeram isso por que a franquia nem era muito conhecida (ou ate mesmo popular) no Brasil, vai ver foi por isso que não fizeram um escalamento de dubladoras veteranas no anime, mas isso é so uma hipótese, prefiro que ninguém leve isso a serio.
a dublagem de yamada kun não é boa mas ficou “boa” considerando que é de um estúdio de campinas onde a maioria é novato, sobre azur lane ja mostra o desinteresse da dubrasil em obras menos populares isso ja me dar raiva pois tem animes bons desconhecido é so de imaginar que iriam fazer uma dublagem porca so por se desconhecido ja me deixar indignado
Considerando que dubrasil é um estudio em são paulo que tem muito dubladores bons e que as voz iriam combinar me deixar com raiva por isso
mesmo não sendo conhecido acho que deveria ter o mesmo cuidado com os outros
a respeito de sailor moon o cliente pediu que fosse o mesmo elenco que dublou o anime ou seja não foi uma escolha do estudio e sim uma exigência do cliente
upvote foi gosto dele
problemas nem as vozes novas e sim vozes que não combinam parecem que pegam qualquer e colocam para dublar sem combinar com personagem
desculpa ai se te ofendir amigo
Isso foi mesmo necessário!?
Eu so comentei que achei a dublagem do anime boa e de fato ela ta muito longe de ser considerada ótima, principalmente se a compararmos com outros animes mais antigos, mas que ainda se destacaram de forma muito positiva por causa da dublagem, como por exemplo: Patlabor, Medabots, Full Metal Panic Fumofu, Burst Angel e vários outros, mesmo assim não acho que a dublagem de Azur Lane mereça ser considerada ruim, regular talvez.
Ta decidido, na minha opinião, a dublagem do anime Azur Lane fico regular, acho que é uma classificação justa.
Agora dizer que o meu critério de dublagem de anime é uma ”M”!?
Não acha que isso um pouco exagerado?
O meu comentário foi tão ofensivo assim?
Eu nem sabia que a dubrasil era um estúdio de São Paulo, na verdade eu nem me importo com isso, Mato Grosso, Goiás, Bahia, Ceara, Rio de Janeiro, não me interessa o local desses estúdios, contanto que o anime seja dublado e que seja com qualidade, o estado pouco me importa.
Eu não quero dar uma de PC (personagem de South Park), mas eu não sei se foi correto fazer um comentário tão negativo de um estúdio de dublagem de São Paulo.
Quem ler isso, vai pensar que você considera lixo, qualquer dublagem feita nesse estado, independente do estúdio.
Enfim, eu so queria comentar que o seu ultimo comentário foi mesmo desnecessário, ja entendi, você não gosto da dublagem de Azur Lane, fico claro, eu também não achei perfeita, tanto que agora, eu a considero regular, o que pode ser considerada uma critica justa, porem escrever que meu critério é uma ”M” , você tem que admitir que foi sim um pouco de exagero, desculpa se o meu comentário mostro uma opinião diferente da sua, mas também não precisava baixar o nível, é só um anime (cuja a franquia nem é conhecida no Brasil), não tem sentido discutir por causa disso, muito menos ofender.
Obrigado.
Eu sempre esqueço o nome japonês desse anime.
Uma pena que nunca fizeram a segunda temporada.
vc esta me generalizando dizendo ajo como um “otaku” Dubrasil é boa no requisito series, filmes e desenhos como da cartoon mas animes simplesmente não desce, animes tem que ter um cuidado maior na escolha do dublador e adaptação de falas, my hero academia foi uma decepção total, primeiro que trocaram o elenco mas blz pode ser que o elenco seria melhor mas não algumas vozes ficaram incompatível e outra coisa que mudaram frases e nome marcante como troca de kachan para kazinnho ou a frase do all might “não temam cidadãos esta tudo bem sabe pq? Por eu que eu estou aqui” para “esta tudo bem sabe pq? eu cheguei” ficou uma porcaria se eles ja fazem isso com anime famoso/popular imagina com animes bons/desconhecido igual fizeram com tokyo ghoul, steins gate e azur lane que a dublagem ficou uma porcaria total
A galera não faz esse negocio de estúdio preferido por mimimi não e sim pq eles sabem que certos estudios fazem otimos trabalhos com a dublagem e entregam algo satisfatório de se assistir
Como assim, ”dublar musica não”!?
Isso deixa o anime ainda mais divertido de se assistir.
Pra fazer esse comentário, significa que você nunca assistiu as musicas de abertura e encerramentos de CDZ, Yu yu Hakusho, Fly, Buck, Slayers e Inuyasha, TODAS oficialmente dubladas na época por excelentes cantores e cantoras, ate onde eu sei, absolutamente TODAS as musicas de animes ficaram MUITO melhores depois de terem sido dubladas em nosso idioma.
escuta só o By 70 cm e o Ultimate Battle de DBS oficialmente dublados, depois tenta fazer esse comentário de novo.
Você ja ouviu a abertura 3 ou o encerramento 8 de Fairy Tail?
CLARO QUE NÃO, se tivesse ouvido, estaria implorando que a Artworks e a Funimation voltassem com a dublagem de Fairy Tail só para poder ouvi-las cantadas em em nosso idioma por cantores e cantoras famosas.
Resumindo: TODAS AS MUSICAS DE ANIMES DEVERIAM SER DUBLADAS SIM!!!!!!
a dublagem de Azur Lane tem muita ponta e personagem secundario ruim, mas tbm tem vozes de peso como a Fernanda barone e a glaucia Franchi
é bem melhor q a dublagem de yamada-kun
textão grande amigo nas não vou ler entendi o recado kkkkk
desculpe ai amigo
Concordo com você.
mas ela é boa em animes tbm, Shingeki, Boku no Hero, Furuba, Vanitas, kekkai sensen, etc, sao dublagens boas, nao sao horriveis
quem fala que elas sao horriveis ta sendo hater, e a realidade
voce fala de coisas normais como o “eu cheguei” e o “kazinho” como se fosse horriveis, e nao sao, kimetsu no yaiba por exemplo teve a “nezukozinha” no lugar de “nezukochan” e ngm reclamou, e é a msma coisa
os estudios preferidos tbm erram, so ver a Unidub com o Shaman King 2021 que msm tendo as vozes clássicas, ficou bem meh
msm sendo exigência do cliente, isso ferra o resultado final do mesmo jeito, aquela dublagem sim ficou ruim
na verdade eu li e vi como vc é uma pessoa de cultura
sobre esse negocio de estado São Paulo e Rio de Janeiro são meios que os melhores e mais competente nesse assunto de dublagem logo se espera um resultado bons considerando por serem veteranos nesses fatores, em campinas por exemplo fica dublagem como yamada kun e fate
dei uma mudada nos comentários senão adm me dar ban
mas essa adaptação ficaram horriveis o que custa deixa outro erro fatal foi em Kaguya sama onde dublaram como Miko Lino sendo que o certo é Miko Iino pois confundiram o i maisculo com l minisculo, em demon slayer achei muito ruim mudarem para nezukozinha ate reclamei mas os fanboy cairam em cima me chamando de hater e etc…
essas frases geram muito impacto e se tornaram marcante mudar é a mesma coisa de alterar frases clássica como: É um pássaro? É um avião? Não, é o super-homem! ou Eu sou o Batman por exemplo
Muito obrigado.
Agora eu entendi.
Com certeza eu to longe de ser perfeito.
Mas obrigado pelo elogio, significa muito para min.
De boa.
Tudo bem.
Fico muito feliz que pudemos nos entender.
Tudo bem.
Acho que eu também devo ter me expressado mau, ou passado a ideia errada, nesse caso tambem peço desculpa.
Sim, mas a culpa foi do cliente pois se não fizesse a exigências nem iria ter
Tem razão.
Afinal, não da pra saber quantos fãs Azur Lane realmente tem no Brasil.
fico feliz com nosso entendimento
Entendo.
Realmente, isso deve ser considerado.
Afinal, a dublagem é mais que uma mera tradução de idioma, ela é um importante meio de acesso do anime para uma nova legião de fãs, se ela não puder superar as expectativas daqueles que se interessam por ela (ou podem futuramente desenvolver vontade de conhece-la), isso pode prejudicar a futura dublagem dessa e de varias outras animações que gostaríamos de ver dubladas no futuro.
Por esse lado, eu realmente te entendo, tudo tem haver com as consequências.
que é isso lek tamo junto
nezukozinha assim como kazinho é simplesmente o certo. A gente fala português e nao japones. ponto final
Miko Lino foi errado mesmo e o diretor pediu desculpa, mas nao foi a primeira e nem vai ser a ultima vez que uma parada assim rola.
Essa frase do Superman eh uma parada que já tah no imaginário popular ha mtas décadas, diferente do Boku o Hero
então quer dizer que na dublagem do filme kachan eles falaram errado ?
mas essa frase ja esta bem conhecida principalmente na fanbase
a do all might tambem ja esta no imaginário pois é uma frase de efeito marcante dele
ss
“chan” nao existe na língua portuguesa, “kacchan” não faz sentido por mais q soe “cool”, o ideal eh “kazinho” msm, assim como “nezukozinha” e etc
dentro da fanbase e nao c/ o público geral, e a dublagem deve ser feita pensando no publico geral
eu nao discordo q essa frase não precisava ter sido mudada, mas isso eh pouca coisa p/ ficar reclamando
mas kachan não tem o chan de forma respitosa o nome é assim mesmo cara
mas mesmo assim perdeu toda a emoção
kacchan significa literalmente put@ raivos@ não tem nada de chan de forma de tratamento não
Kachan era a forma mais certa de se fala
Da Nezuko ficou ruim pois virou Nesco e ainda o diminutivo Nescozinha ficou horrível essa adaptação se fosse |Nezukozinha ficaria legal
nao perdeu nao, é só vc se acostumar
eu não sei onde vc se informa, mas da uma revisada nas tuas fontes fera, pq vc não podia estar mais errado
“chan” eh sufixo de tratamento, isso de “put@ raivosa” que vc falou nao faz o menor sentido, eh groselha
Anime bosta não precisa ser tratado bem.
Ou foi pra Vox ou para outro estúdio, já que o Briggs e o Baroli não se dão bem.