A série Sailor Moon Crystal ganhou uma página na Netflix, sem mais informações. Esse tipo de adição geralmente ocorre quando o streaming está se preparando para lançar uma série – diga-se de passagem, Crystal está no catálogo americano do serviço.
Não se sabe se haverá dublagem, mas o padrão de séries da Toei é chegarem à Netflix dubladas.
A novidade faz sentido e já é especulada desde a estreia do filme Sailor Moon Eternal, que dá sequência ao remake. O longa teve dublagem com um “novo” elenco (boa parte do time da BKS foi mantido). Confira nossa crítica aqui.
Rumor ou real? Sailor Moon Crystal começou a aparecer no catálogo da Netflix Brasil! Ainda não há anúncio oficial ou notícias sobre dublagem, mas o mesmo aconteceu alguns meses atrás quando a série entrou no catálogo dos EUA!
VEM AÍ?
Acesse: https://t.co/74kl0JcSif pic.twitter.com/dUHi791fIs— Letícia⭐Cosmos¹² (@leticia_cosmos) January 4, 2022
Crystal é um remake de Sailor Moon, mais fiel à trama do mangá que a animação lançada nos anos 1990. As temporadas foram exibidas entre 2014 e 2017 e estão legendadas na Crunchyroll.
ATUALIZAÇÃO:
Os filmes de Sailor Moon R (1993) e Sailor Moon S (1994) e Sailor Moon SuperS (1995), também parecem se encontrar na base de dados do streaming. A informação de R veio do Portal Netflix BR.
Atualizado pela última vez em 03 de janeiro, às 23h16.
Fonte: Letícia Cosmos
Sailor Moon foi criado como um mangá por Naoko Takeuchi no final de 1991, nas páginas da revista japonesa Nakayoshi, sendo finalizado em 1997 (originalmente com 18 volumes). Em 1992, virou uma série animada pela Toei Animation, encerrada em 1997.
Na história, Serena Tsukino (Usagi Tsukino) é uma estudante de 14 anos, chorona e que não vai muito bem na escola. Um dia ela se encontra com uma gata falante e recebe poderes para se transformar em Sailor Moon, uma heroína que luta pela justiça. Outras Sailors, com poderes inspirados nos planetas do sistema solar, juntam-se com o tempo, formando uma equipe de guerreiras.
A série estreou no Brasil em 1996, pela extinta Rede Manchete. Retornou à TV em 2000, pelo Cartoon Network, a partir da temporada Sailor Moon R. Todas as fases seguintes, nomeadas como S, Super S e Stars, foram exibidas pela emissora paga. Sailor Moon R também teve uma rápida passagem pela TV Record, sendo exibido dentro do infantil Eliana & Alegria. Alguns episódios das fases R e S foram lançados em DVD, enquanto a primeira temporada teve alguns episódios lançados em VHS.
Após mais de 10 anos de negociação, a Editora JBC publicou o mangá original por aqui a partir de 2014. Foi usada como base uma reedição fechada em 12 volumes. A empresa também lançou os 2 volumes de Sailor Moon: Short Stories e de Sailor V, história que deu origem a Sailor Moon.
Em 2014, a Toei Animation produziu Sailor Moon Crystal, um remake animado mais próximo à história do mangá. A série foi exibida por aqui via Crunchyroll, com legendas em português.
Ah, cheguei cedo demais, nenhuma treta ainda, volto mais tarde kkkkk.🍿
Mas falando sobre a notícia é uma ótima aquisição ao catálago, principalmente o anime clássico que se não me engano, não está disponível em nenhum meio oficial por aqui.🍦
Se tiverem dublado mais coisas, espero que venha sem os problemas da dublagem dos filmes Eternal
Uau, que alegria, finalmente vou poder assistir os filmes clássicos de Sailor Moon dublados. Jupiter com voz de pirralha do maternal e Chibimoon com voz da Nair Belo, aí vou eu!!!
Agora, falando sério, se isso proceder, graças a Deus pela Netflix ter opção de legenda.
Finalmente sailor moon Crystal dublado está se tornando realidade graças a Netflix 🤩
Não quero ouvir aquela bizarrice de Queen Serenity e outras coisas
Q NAO me venha com essas bobeiras de USAGI CHAN quero os nomes serena de volta.
Havia uma notícia de uns tempos atrás de que a SM clássica seria redublada. Eu me divertiria muito assistindo a tudo novamente =)
Isso. Tem que tirar esses termos em inglês e trocar a voz da Chibi Moon no mínimo
Com esse elenco e estilo de tradução atual não seria nada divertido… os filmes eternal ficaram péssimos
Os honoríficos eu não sei, mas desiste daqueles nomes americanos. É ordem da autora do mangá que dublagens novas mantenham os nomes originais desde 2010.
Exato sem Nada de Termos em Inglês deveriam deixar TUDO em Português.
Queen Serenity foi Horrível mas foi Decisão tosca da Toei Animation. A gente quer Ouvir Rainha Serenity e não Queen Não Somos Moonies Americanos
Espero que dessa vez não venha com honoríficos, porque o que mais manchou a dublagem dos filmes foi isso.
A louca obcecada pela Sailor Moon ainda não chegou, mas logo logo ela chega retrucando geral sem motivo. :v
Queria um novo elenco com vozes mais condizentes com as personagens (joviais), mas acho que não vai rolar.
Por um lado, que bom ver Crystal na NETFLIX, queria o clássico, mas nostalgia a parte, não tenho ânimo para ver mais nada da franquia dublado e com os termos impostos pela TOEI.
Os filmes de Eternal para mim foram a ultima esperança de ver algo legal (Queen, Prince e os nomes dos planetas com o sotaque americano foram a gota d´agua), mas infelizmente, não aconteceu. Sailor Moon realmente sofre uma maldição por aqui.
Se vierem dublados espero que não usem “prince” e “princess” pra se referir a Usagi e Mamoru como nos filmes, mesmo sendo fiel ao original ficou estranho.
Espero que corrijam os erros que ocorreram em Eternal!
Do elenco da BKS que foi pro Eternal, eu aproveitaria a Mercury, a Venus e a Neptune. A voz da Mars tá envelhecida demais, a da Jupiter com um agudo forçado e infantil, e a dubladora da Pluto simplesmente não consegue interpretar e baixar o tom da voz ao mesmo tempo.
A Saturn sempre teve uma voz meio nada a ver. E nem preciso falar da Chibimoon e do casal de gatos, eles estão uns trezentos tons abaixo do original.
Como acompanhei apenas a fase clássica da TV Manchete gostava mais do 1º elenco de dubladores, principalmente das Sailors Moon, Mars e Júpiter e do Mamoru (Darien). Eu também não gostei dos honorificos “chan” que colocaram na dublagem da Netflix, até porque nenhum outro anime dublado no Brasil utiliza e temos de lembrar que é uma VERSÃO BRASILEIRA e não há algo simular a estes termos no Brasil, o que logicamente necessita de uma adequação pra cair no gosto brasileiro. Como tem coisas que fogem do controle da Netflix em relação aos dubladores, a única sugestão que faria de troca hoje seria a Marli Bortoletto voltar na voz da Sailor Moon e Agatha Paulita fizesse a Chibiusa (desculpe Úrsula Bezerra), porque daria um equilíbrio nos timbres de vozes das personagens adolescentes e infantis, porque a Agatha tem uma voz mais doce que combina com a Chibimoon e quando se tornasse Dark Lady seria mais fácil para dar um tom mais grave também. Na dublagem dos filmes Eternal parecia que estava escutando a Dark Lady o tempo todo.
Tudo em inglês n né fi, pq se não a Serenity ficaria como Serenidade
Tô ligado kkkkk.🍦
Falei Rainha Serenity e os nomes dos golpes em Português e das Sailors
Torço que a Flora Paulita leia teu comentário pois penso exatamente a mesma coisa Queen , Prince e Planetas em inglês foi de uma Bizarrice sem Tamanho imposta pela Toei Animation …
eu reparei isso da Rita Almeida na Pluto, em todas as aparições ela tava meio “exaltada”, ou “afobada”, gritando muito. não achei a atuação ruim, nem que seja um bom motivo pra substituir, ela combina com a personagem e as cenas que exigiam bastante ela entregou bem, até mais do que deveria, o real problema foi a direção mesmo não ter se atentando.
Com certeza. A Sailor Moon precisa de uma voz que case melhor com a das outras dubladoras veteranas e a Chibi Moon precisa de uma voz que funcione
A dublagem do anime de Dragon Maid usava honoríficos. Até Naruto fez isso, usava Kakashi sensei. Tudo bem usar o termo sensei em vez de mestre, mas a ordem das palavras devia ser invertida na versão em português.
Sinceramente? Eu achei a interpretação bem lida e até a dicção dela foi meio falha. A dicção dela já não era excelente na época da BKS, agora que piorou mesmo.
Por mim, ia com Deus junto com a voz da Chibimoon e da Saturn. Todas essas três vozes perceptivelmente foram escolhidas pelo fato do elenco trabalhando na BKS na época ser limitado. Não lembram as vozes do áudio mexicano trabalhado na época e muito menos as japonesas.
E sobre a direção, como você disse, realmente rolou falta de atenção. Parece que cada um fez o que quis. A Rita tentou chegar no tom do original e deixou a voz mais grave que o tom dela na época da BKS, o que foi positivo. Já a Bullara tentou alcançar a voz que ela fazia na época e acertou no agudo infantil da Tomoyo, e a diretora não interveio nesse erro crasso. Enfim, ainda bem que o destino mais provável desses conteúdos é a Unidub e eles devem cair nas mãos de outra pessoa
Isso na verdade era mais comum na sessão de comentários do ANMTV, aqui acho que nem tanto.
VIVA, VIVA, VIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIVAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
FINALMENTE VAMOS VER SAILOR MOON CRYSTAL DUBLADO, MELHOR ANO DE TODOS!!!!!!!!!!!!!!!!!!
O ano já começou com rumores de futuras dublagens, é disso que eu gosto 🌙💖
O anime clássico provavelmente ainda vai ficar bem guardadinho por isso os rumores devem está envolvendo Crystal e os filmes R,S e Super S, espero que também dublem os ovas.
Quanto ao live action ele dificilmente está incluído nessa lista.
Ótimo não, ECELENTE, lembre que é de SAILOR MOON que estamos falando.
Finalmente aconteceu, a dublagem mais importante de TODAS!!!!
SAILOR MOON CRYSTAL DUBLADO!!!!
”Que maravilha”.
Você de novo.
Não teve NADA de errado com o filme (de duas partes) Eternal, ele veio perfeito, ainda mais com aquela dublagem, Denise Reis, Marli Borttoleto, Fernanda Bullara e todas as outras foram fantásticas como sempre.
Quanto a Saga Crystal, espero que todas as dubladoras originais voltem de novo.
O ano já começou com rumores de futuras dublagens, é disso que eu gosto 🌙💖
O anime clássico provavelmente ainda vai ficar bem guardadinho por isso os rumores devem está envolvendo Crystal e os filmes R,S e Super S, espero que também dublem os ovas.
Quanto ao live action ele dificilmente está incluído nessa lista.
Eu também.
Eu também quero ouvir todos dizendo SERENA e não Usagi chan.
EU AMO A NETFLIX!!!!
Eu sempre soube que eles eram melhores do que a crunchy e a fun juntas.
E pelo que eu to vendo, parece que eles podem dublar Sakura Card Captors: Clear Card, se bem que nesse caso, prefiro que (se acontecer) seja para passar em algum canal de tv (aberta ou por assinatura), por que eu também quero que as musicas sejam dubladas.
kkkkkkk, olha ela aew
“eCelente” mesmo, não tenha dúvidas…
Ah, então você é a famosa louca por Sailor Moon kkkkkkkkkkk.🍦
Eu vi Sakura lá na Netflix do EUA tambem
Na minha humilde opinião de fã: eu espero uma dublagem em português com o mesmo elenco de eternal, talvez trocando a dubladora Úrsula Bezerra, com os títulos de realeza e nobreza traduzidos para o português, com exceção de “Small Lady” já faz parte do nome da Chibiusa então não pode traduzir. Eu não me encomondo com os onoríficos e acho até legal, mas não ligo se tirarem (nesse ponto eu sou neutro). Agora sobre os nomes como “Serena, Lita” e etc. eu prefiro os originais japoneses e é assim que vai ser, aqueles nomes adaptados nunca vão voltar. E sobre os nomes das sailors eu prefiro em inglêsz mas com uma pronúncia mais brasileira com exceção de “Mercury”. /mercury/ para mim não fica legal, nesse caso a pronúncia em inglê fica melhor, mas o resto abrasileirado é melhor.
“Bem guardadinho”
Oi, Millena!!!
Cuidado, se você comentar que não gosta da série, ela vai te xingar de “macheetos” nos comentários.
Mario Jorge, entendo sua colocação. Mas quando se trata de um anime que pegou 2 gerações anteriores (anos 1990 e 2000) não havia também esse tipo de inclusão de termos da cultura oriental na fala. Creio que quando se trata de agregar e não apenas agradar os mais jovens, deve-se encontrar um meio termo. Por exemplo, utilizar os nomes originais do japonês eu não me oponho, até porque os nomes de cada personagem têm significado relacionado com o seu poder na história e também foi dado como justificativa a utilização dos nomes originais também para venda de produtos pra não ter várias versões diferentes pelo mundo. E geralmente o anime e tokusatsu é pensado pra isso. Mas como disse antes, a dublagem é uma versão brasileira e não mera tradução.
Verdade, mesmo o Dragon Maid cortou os honoríficos na segunda temporada.
Bom sinal.
Qual o problema?
É uma obra fantástica.
Eu nem vi ainda, então não sei se gosto ou não kkkkk, mas vou ver se vejo depois.🍦
Nenhum, também sou louco por uma certa obra aí kkkkk.
Eu não vi ainda, então não sei se é tudo isso mesmo.🍦
VIVA, VIVA, VIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIVAAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
FINALMENTE SAILOR MOON CRYSTAL VAI SER DUBLADO, ESSE É O MELHOR ANO DA MINHA VIDA!!!!!!!!!!
Desde de 2018 que eu venho criando expectativa de finalmente ver SAILOR MOON CRYSTAL DUBLADO e agora isso pode acontecer, VIIIIIVAAAA!!!!!!!
É com motivo que eu comemoro, SAILOR MOON CRYSTAL VAI SER DUBLADO!!!!!!
O ano já começou com rumores de futuras dublagens,é disso que eu gosto 🌙💖
O anime clássico provavelmente ainda vai ficar bem guardadinho por isso os rumores devem está envolvendo Crystal e os filmes R,S e Super S,espero que também dublem os ovas 🤩
Quanto ao live action ele dificilmente está incluído nessa lista 😔
Ela tá aqui faz um tempo já pra falar a verdade. Acho que migrou pra cá provavelmente porque não pode mais comentar no outro site…
Já era. Se a dublagem da Netflix usa os nomes originais, não espere algo diferente nas outras séries e filmes.
Eu até pensaria diferente no caso da série original, mas como uma das dublagens perdidas usa os nomes originais, é de se esperar que o mesmo role com o resto.
E como a autora tá supervisionando tudo e exigindo consistência com a série original, é de se esperar isso.
É bom que realmente haja uma atualização e revisão nessa dublagem mesmo. Honoríficos, nostalgia e as exigências da Toei em manter vozes que não se encaixam (apesar de ter uma voz aqui ou ali que ainda deu certo no final das contas) tirou parte da vibe, apesar da dublagem não ter ficado tão ruim no final das contas.
Só vejo ela aqui mesmo, nunca mais tinha visto no ANMTV.
E vai dizer que você não pode respondê-la, pois isso se caracteriza como maxplasing (sei lá como diabo se escreve isso) que é quando um homem responde uma mulher, o que torna você um machista, fascista, racista, opressor! …kkkkkkkkkkkkkkkkkk
kkkkkkkkk… nem os adm de lá aguentaram ela. :v
É uma pena porque ela dublava tão bem a Sam das 3 Espiãs Demais e aquele gato azul de DBZ, talvez só tenha sido mal dirigida mesmo ou focou demais em manter o tom da voz e esqueceu as outras coisas.
Querida amiga Sayaka a quanto tempo o que você achou dos estrangeirismos na dublagem de Sailor Moon Eternal aqueles termos Ridículos Queen , Prince e os nomes dos planetas em inglês?
Amiga vão vir os Filmes Clássicos de Sailor Moon também
Ela é muito minha amiga por incrível que pareça amigo comigo a Sayaka é Super Maneira diferente daquele Lixo esquerdomacho do Bruno Danga
Aliás amigo acho falta da Sayaka no ANMTV ela é muito melhor que aquele Barbudo Bully do Bruno Danga 🤮
Odiei demais amiga ter de ouvir Queen, Prince e os nomes dos planetas em inglês foi de Lascar o Coco, deveriam deixar TUDO em Português.
Lembrei da Regina Rouca
Qual sua opinião sobre os Estrangeirismos na dublagem de Eternal
Amigo acho que vai ser a Agatha de novo em Sailor Moon Crystal e acho que poderão trocar Lua , Artemis, Chibimoon e as Vilãs
Eu Amaria a Bruna Laynes como Nova voz da Sailor Saturno ou da Mercúrio.
Pra quem se acostumou com a dublagem original ficou bem esquisito. Mas pra um remake, uma tradução paralela como essa até faz um pouco de sentido.
Só essa parada de honoríficos mantidos que estraga toda a vibe mesmo…
Por incrível que pareça eu ODIEI mais as palavras em inglês do que os Honoríficos já que eram Poucos
Não sei quem é esse.🍦
Sei nem quem é esse kkkkk.🍦
Olha o post do Hunter 2011 lá do anmtv e vai ver o showzinho que ele deu e veja o histórico dos comentários do Bully do Bruno Danga 🤮 Pico o dito Cujo não aceita downvotes
Depois vejo isso.🍦
Deviam mesmo.
Nem sei onde estavam com a cabeça.
Que felicidade, eu esperei TAAAANTO tempo por isso, nem acredito que isso esta mesmo acontecendo.
HORRIVEL!!
Detestei, era para o filme estar completamente dublado, nem por que cometeram um erro desses, eu so espero que não repitam isso com a Saga Crystal.
Deviam mesmo, que bom que eu não sou a única pensando assim.
Não rola. A Toei vai manter o nome delas… fique feliz da série chegar dublada por aqui.