Com a chegada do DVD, o formato de fita VHS começou a viver sua reta comercial final no começo dos anos 2000. Nesse cenário, e aproveitando o sucesso estrondoso de Dragon Ball Z na televisão (que passou a ter uma exposição gigante com a exibição da saga de Majin Buu pela Globo), a Editora Abril resolveu apostar no barateamento das fitinhas e explorar o mercado de bancas que ela dominava na época.
A empresa ressuscitou em outubro de 2001 o nome Heróis da TV — que já havia usado em publicações de quadrinhos de personagens da Hanna-Barbera, Marvel e até de tokusatsu — para fazer uma espécie de “cópia da Herói” (naquele momento, publicação da Conrad) como desculpa pra vender de forma casada um VHS de animê.
Assim, ao longo de 1 ano de publicações mensais e algumas especiais, a Abril levou para as bancas todos os 13 filmes para cinema de Dragon Ball Z que existiam naquela época, além de 2 especiais para TV, cada um acompanhando uma revista informativa de cultura pop. Sem mais material do “Z” disponível, a Heróis da TV enfim decidiu arriscar nos 3 filmes clássicos de Dragon Ball, com o Goku criança, para o que seriam suas últimas edições regulares.
Naquele momento, o Brasil ainda estava acompanhando os episódios finais da 1ª série da franquia pela Globo, o que também ajudaria. Vale lembrar que Dragon Ball teve apenas 60 episódios exibidos pelo SBT a partir de 1996 e reprisados pela última vez no ano 2000, já no fim do contrato. Depois de terminar DBZ, assim como a Abril, a Globo resolveu ir atrás da saga inicial como forma de ter novas aventuras da TV (antes de poder pegar a série GT).
No entanto, os filmes A Lenda de Shen-Long, Uma Aventura Mística e O Castelo do Diabo foram exibidos primeiro pelo sistema pay per view da SKY antes de parar nas fitinhas (não conseguimos precisar quando, mas foi certamente, ao menos, meses antes). Quem (literalmente) pagou pra ver, já havia tido a surpresa: as produções foram enviadas para os estúdios da BKS, ao invés da Álamo (responsável pela série DBZ) ou da DPN (que dublou os últimos episódios de Dragon Ball). A empresa aparentemente não teve nenhuma preocupação em manter o elenco que o público acompanhou em qualquer versão da TV.
Goku ganhou então uma nova voz: Márcia Gomes. Enquanto isso, Bulma foi dublada por Daniella Piquet (a Sakura de Sakura Card Captors) e o Mestre Kame por Eleu Salvador (que tinha feito o pai da Bulma em DBZ). Do elenco consagrado da Álamo, apenas Fábio Lucindo (Kuririn) e Alexandre Marconato (Tenshinhan) retornaram aos seus personagens (um sinal de que alguma lista de atores a BKS deve ter tido acesso).
Mas o que realmente “marcou” essa versão BKS de Dragon Ball foram suas músicas. Tudo da franquia que recebíamos na época vinha da versão mexicana, adaptada pela Intertrack, mas não conseguimos encontrar nenhum sinal de que o que aconteceu com a trilha dos filmes por aqui tenha acontecido em algum lançamento dos filmes por lá.
Por algum motivo bizarro, o instrumental de “We Gotta Power” (2ª abertura de Dragon Ball Z”) e “We Were Angels” (2º encerramento de Dragon Ball Z) foram utilizados no lugar da abertura e dos créditos finais dos filmes. Mas por cima, eram cantaroladas letras e melodias totalmente novas, que não eram nem dos temas de Dragon Ball e nem correspondentes aos instrumentais utilizados.
Nisso, pérolas como “Dragon Ball, logo brilhará o sol” nasceram. Confira:
Em 2006, esses três filmes foram devidamente redublados pela Álamo com o elenco já conhecido das séries e com as mesmas músicas da TV. A exibição ocorreu dentro do Toonami do Cartoon Network, na época transmitido depois da meia-noite. Apesar de não se encaixarem no resto do animê, já que se tratam de histórias isoladas, as produções foram transmitidas alternadas com a exibição regular da série Dragon Ball no canal pago.
Mais pra frente, essa redublagem também foi usada para o lançamento dos filmes no catálogo digital do iTunes e se tornou a “versão oficial”.
E você? Tem alguma lembrança desse lançamento? Comente 😊
➡ Confira outras postagens da série JBox TBT clicando aqui.
No Instagram
Pela hashtag #JBoxTBT, publicamos lembranças como essa semanalmente em nosso Instagram. Acompanhe por lá pelo @jboxbr!
Desses filmes eu tive (ou tenho) guardados apenas o primeiro de Kula do Dragão Dourado….e um do pai do Goku morrendo.
que bizarro kkkkk
Obrigado por trazer esse tesouro enterrado.
Achei muito legal quando descobri que praticamente todos os filmes do DBzinho e DBZ foram lançados em VHS. Pena que nos dvds foi uma zona! Alguns lançados, outros não, e outros totalmente bugados, como dvd a nova fusão junto com filme do Bojack, nada a ver. kkkkk E dvd do trunsk do futuro com título “a batalha de freeza e bardock”, uma zona.
“A Batalha de Freeza e Bardock” foi desde o tempo da VHS, com o lançamento pela Paris Filmes. E tinha uma capa dos personagens na Saga Boo
Mas essa zona já existia, eu tinha em vhs o filme da fusão que junto vinha o do Bojack também.
Na capa o titulo era: “A batalha nos dois mundos”
Agora to curioso pra ver um trecho com essas vozes.
Teria algum trecho desse no youtube? procurei mas não achei.
Eu tinha o primeiro filme (A Lenda de Sheng-Long) e o meu irmão tinha o do Broly (os filmes do Z mantiveram o elenco da alamo, que eu me lembre só a voz do Piccolo era diferente).
Oi! Colocamos um trechinho da voz do Goku no vídeo do Instagram. ;)
uma coisa a se chamar atenção é que recentemente desenterraram uma dublagem alternativa do primeiro filme de DBZ(o do Garlic Jr.). Não há identificação do estúdio(especula-se Studio Gábia,mesmo estúdio que dublou o filme do Turles e até passou no cinema),mas vários personagens secundários tiveram dubladores trocados e a mixagem é pavorosa…
A dublagem podia não ser lá essas coisas, mas valeu muito pela intenção.
vixe entao foi só ctrl c e ctrl v para o dvd então kkkkk
Se o dvd é igual o vhs com os dois filmes foi sim kkk
O filme do Bojack eu gostava, já o segundo que era da fusão com o Janemba eu achava bem chato
Mano kkkk
Nunca pensei q fosse ouvir algo mais ruim que as aberturas de CDZ na época da Manchete
E que quando foi lançando no cinema eles meio que lançou os 2 juntos e fazendo eles se cruzarem como se fosse uma dando continuidade a outra mas tipo o filme do Digimon tá ligado, ambos os filmes teve cenas cortadas nesse lançamento, mano que nostalgia acho que foi uma das melhores experiências que tive no cinema quando criança, tanto de ser a primeira vez que fui a 1 cinema como o coral cantando a música de abertura, outra coisa legal que foi a primeira vez que vi a abertura completa já que a Globo cortava um pedaço.
A do Trunks do futuro também está diferente
É sério isso onde você viu fiquei curioso, quais os filme que tiveram redublagem, eu já vi a do Tales, dos guerreiros do futuro, e dos filmes do Dragon Ball que são o da matéria
No YouTube tem todos os 3 filmes com essa dublagem, e só procurar direitinho que vc acha
E pensar que a Globo ja cortava animes deste Samurai X até Dragon Ball.
Lembrando que Ranma movie 1 foi lançado, chamado de A Grande Aventura na China , já o segundo, Minha Querida Concubina, que fora tbm dublado (no estudio parisi video) , mas não saiu por causa do cancelamento da Herois da TV por baixas vendas
Nossa deve ter sido incrivel mesmo, nunca tive essa oportunidade de presenciar algo assim.
E me bateu uma nostalgia daquele vhs lendo seu relato, principalmente da abertura que voce citou, nossa quantas vezes eu rebobinava a fita só pra ouvir a abertura completa que a globo cortava(completa até então, porque hoje em dia tem ela inteira).
vou pesquisar de novo, mas vi um trecho no video do jbox, essa dubladora do goku dublava muita coisa antigamente, muito filme sessão da tarde e cinema em casa tinha a voz dela.
É que eu tive o dvd pirata desse filme ai, e achava nada a ver o bojack e janemba no mesmo dvd, sendo que capa era só do janemba kkkkk. Agora entendi, é um erro antigo. E eles cortam o inicio nesse vhs/dvd do filme do Janemba.
Foi exibido da mesma forma nos cinemas em janeiro de 2002 antes do lançamento em home-video. Como os filmes geralmente são curtos, juntaram os dois pra dar um tempo de tela satisfatório.
Houve também as dublagens na Parisi Vídeo de filmes e especiais. O filme A Árvore do Poder, inclusive, estreou no cinema em 2000 com a dublagem da Parisi Vídeo e a abertura em espanhol. Esse filme também foi redublado em 2006 na Álamo.
A Márcia Gomes dublou vários tokusatsu, emprestando a voz para Change Phoenix(Changeman), Doutora Porter(Sharivan), Madogarbo(Jiban) e Miho(Cybercop).
Em desenhos ela foi a primeira dubladora do Gato Félix. Também teve longa participação em Super Vicky.
Oi! Houve dublagens da Parisi Vídeo sim, porém A Árvore do Poder foi via Studio Gabia. ;)
Baita coleção na época, só ficou faltando o especial do GT pra fechar o ciclo, pena que desandaram de vez após os filmes de DBZ, ainda teve uma edição com o filme da Carta Selada de Sakura Card Captures, muito bom por sinal, e Ranma 1/2, pena que não vingou, era uma ótima oportunidade de trazer mais filmes de animes e lhes conferindo dublagem, mas também como foi reiterado, já era a época do fim dos VHS, bom, poderiam ter tentado o modelo DVD.
Entendi. MEsmo não tendo nada a ver um com outro.
Desenterraram onde?
Quais são os meses e anos de lançamento dessas fitas? Poderiam colocar em ordem