Conforme prometido, a Crunchyroll adicionou hoje (01) a dublagem do primeiro episódio de Chainsaw Man ao catálogo — e agora um episódio chega dublado semanalmente. Confira o elenco aqui.
▶️ Acesse a página da série na Crunchyroll clicando aqui.
A história de Chainsaw Man aborda Denji, um homem pobre capaz de fazer tudo por dinheiro, até mesmo caçar demônios com seu cachorro Pochita. Ele é um rapaz comum, atolado em dívidas, mas um dia tudo muda quando ele é traído por uma pessoa em quem confiava. Agora, com poderes demoníacos, Denji se torna o Chainsaw Man (“Homem Motosserra”).
A direção do animê é de Ryuu Nakayama (Black Clover), e o roteiro por Hiroshi Seko. O desenho de personagens é de Kazuyaka Sugiyama (Mushoku Tensei) e a música de Kensuke Ushio (Devilman Crybaby).
Tatsuki Fujimoto (Fire Punch) seriou a primeira parte da obra original na Shonen Jump de 2018 a dezembro de 2020, com 11 volumes compilados até o momento. A Panini publica o mangá no Brasil – confira nossa crítica do primeiro volume.
A segunda parte do mangá está em publicação na MANGA Plus desde julho, e a primeira também entrou por lá na mesma época — ambas contam com tradução em português.
Tá muito boa, só tem um probleminha nesse primeiro episódio censuraram o traçar por abraçar e a fala perdeu todo o contexto.
Agora tô com receio de censurarem o resto das falas do Denji.
Não entendo por que isso pois o negócio é pra streaming, não sei se foi decisão do Studio ou da crunchyroll, mas de qualquer forma se continuar assim pode fazer o anime perder a graça em certas falas.
Vish, ainda não conferi a dublagem, mas se o Som da Vera Cruz está censurando assim então deu ruim.
Pior que eles não costumam censurar, a dublagem de Tokyo Revengers é cheia de palavrão, por isso tô em dúvida se foram eles mesmos ou a crunchyroll.
Não acho que seja outra forma de tradução pois poderiam ter usado trepar também que já ouvi bastante em dublagens.
Eu sei que a Crunchyroll que dá autonomia pra o estúdio de dublagem ter liberdade na tradução.
Então foi o Studio mesmo, se foi é mancada pois Chainsaw Man vive de piadas +18, censurar isso vai perder completamente a graça.
Mas vamos ver nos próximos, talvez tenha sido só nesse primeiro episódio.
Isso tem cara de tradutor que não pegou nuance porque 抱く (abraçar) pode ser usado como eufemismo de “fazer sexo”.
Então foi um erro mesmo, incompetente da parte deles, espero que prestem mais atenção nos próximos episódios.
Cara o foda é que estao usando os mesmos dubladores em todos os animes, o cara q faz o Denji é mesmo q faz o kazuma de konosuba, um personagem de black clover, e outros animes da Crunchyroll q nao me lembro, talvez por estarem usando sempre o mesmo estúdio
Uai normal alguns se repetirem mas maioria muda o tom e estilo de falar de cada um, o Eric Bourgleaux (devo ter escrito errado) ele dublou melhor do que eu esperava o Denji.