scorecardresearch
Publicidade
imagem: cena de O Castelo Animado
Anime Cinema DVD/Blu-ray

O Castelo Animado: Filme do Ghibli ganhará lançamento brasileiro em Blu-ray

Selo Obras-Primas do Cinema prevê mídia física para fevereiro de 2025.

Além de lançar a mídia física de O Menino e a Garça no próximo mês, a Obras-Primas do Cinema prepara para fevereiro do ano que vem uma edição em Blu-ray de O Castelo Animado, um dos títulos mais aclamados do portfólio do Studio Ghibli.

Em uma transmissão ao vivo no começo desse mês, o porta-voz da empresa contou a respeito das negociações feitas diretamente com o estúdio japonês, que se estenderam para o lançamento de mais esse título.

Por enquanto, não há mais detalhes sobre a edição, nem se haverá opção de dublagem — A Viagem de Chihiro foi lançado também pela OP em 2021, trazendo a dublagem original, mostrando que ao menos há histórico de interesse.

O Castelo Animado (Howl’s Moving Castle) é uma adaptação do livro da britânica Diana Wynne Jones, publicado originalmente em 1986. A edição mais recente da obra no Brasil veio pelo selo Galera Record, que também trouxe as sequências que formam uma trilogia: O Castelo no Ar e A Casa dos Muitos Caminhos.

Com direção do renomado Hayao Miyazaki, o longa-metragem do Ghibli foi lançado em 2004 no Japão (sob o título se Howl no Ugoku Shiro), chegando aos cinemas daqui somente em 2006, ano em que ganhou indicação ao Oscar de Melhor Animação. Na época, a distribuição ficou por conta da PlayArte, que também lançou o filme em DVD.

A história acompanha Sophie, que é salva pelo mago Howl de ser violentada por oficiais do exército, e acaba conquistando a ira de uma bruxa ciumenta, que a transforma numa idosa. Para se livrar da maldição, ela invade um castelo mágico itinerante, precisando lidar com os próprios sentimentos, trabalhar sua confiança e autoaceitação.

Atualmente, o filme se encontra no catálogo da Netflix, com uma redublagem feita pela MGE Studios.


Fonte: Obras-Primas do Cinema (YouTube)


Siga e acompanhe as notícias do JBox também pelo Google News e em nosso grupo no Telegram.


O Rio Grande do Sul segue em situação de calamidade pública, passando por uma das piores tragédias da história do estado, após fortes chuvas e enchentes que permanecem em algumas regiões. O governo estadual reativou o PIX do “SOS Rio Grande do Sul”, criado ano passado, quando o estado foi também assolado por fortes chuvas, para receber doações que serão direcionadas para dar apoio humanitário às vítimas. Para ajudar, doe pela chave CNPJ 92.958.800/0001-38.

Alternativamente, há outras opções de doação, que também trabalham com ajuda premente, como a Vakinha (Movimento SOS Enchentes) e as Cozinhas Solidárias, do MTST (oferece comida para desabrigados e necessitados). Os Correios estão recebendo doações de insumos (roupas, itens básicos, alimentos etc) para envio sem custo às vítimas. Se preferir, doe para outra instituição de sua confiança.

93 respostas para “O Castelo Animado: Filme do Ghibli ganhará lançamento brasileiro em Blu-ray”

  1. Fabio Santos disse:

    Esse eu tenho a versão em DVD da PlayArte.

  2. Unboxing Luigi disse:

    Obras Primas do Cinema deve ser a única empresa a salvar a mídia física no Brasil, e lança edições especiais que dificilmente os próprios estúdios donos do produto lançariam aqui, como Disney, paramount, Warner, por aí vai.

  3. Mit disse:

    Quanto mais melhor.
    seria um sonho ver uma empresa fazer por aqui o que a GKIDS vem fazendo nos EUA, trazendo animações mais antigas tanto por mídia física quanto para o streaming.

  4. Adsons disse:

    Seria um sonho se eles conseguissem trazer ghost in the shell ou akira em blu ray

  5. Subaru Natsuki disse:

    Falando em Castelo seria SUPER BACANA esta mesma empresa Trazer

    NAUSSICÃ do Vale do Vento
    Castelo no Céu
    POMPOKO: A Guerra dos Tanukis
    SUSURROS DO CORAÇÃO
    Túmulo dos Vaga Lumes
    Contos de Terramar
    Ondas do Oceano

    com Dublagem Brasileira da ALCATÉIA e ARTWORKS

    Eu Compraria com certeza os Filmes INÉDITOS do Studio Ghibli Precisam Ganhar Dublagem Brasileira 😖🙏

  6. Subaru Natsuki disse:

    Verdade embora tem MUITO Material INÉDITO que essa Empresa Poderia Trazer DUBLADOS como por Exemplo os 3 Filmes de Full Metal Alchemist , Sword of the Stranger, Summer Wars e Blood the Last Vampire ….

    Outros Filmes que essa empresa Poderia Trazer com Dublagem Brasileira INÉDITA sao

    A Voz do Silêncio e PERFECT BLUE

  7. Subaru Natsuki disse:

    SIM e Tem MUITO Filme de Anime INÉDITO que Merece Lançamento em Mídia Física com Dublagem Caprichada do RJ e SP :

    Summer Wars
    A.Voz do Silêncio
    REDLINE
    Origins: Espíritos do Passado
    FILMOGRAFIA do Makoto Shinkai

  8. 村崎ジン disse:

    Seria pedir demais trazerem versões dubladas dos filmes que nunca chegaram dublados pra cá?… Daria uma baita surra na Versátil e principalmente na Netflix que nunca fizeram esse trabalho mínimo.

  9. 村崎ジン disse:

    Inclusive parece que o primeiro filme de FMA foi dublado pela Álamo e tava até cogitado pra ser lançado em DVD pela Focus Filmes, algo que no fim nunca rolou…

  10. 村崎ジン disse:

    A GKIDS e a Discotek Media estão fazendo um ótimo trabalho em manter esse mercado de mídia física por lá, eu até gostaria de ver algo assim rolando aqui hoje em dia mas o custo de produção, inflação e impostos não ajudam nem um pouco…

  11. Digo disse:

    Cooom certeza será compra garantida já que é um dos meus preferidos. Adoro a primeira dublagem, mas a da Netflix tb tá show e pra mim se destaca devido ao cuidado nas trocas de vozes da Sophie. A primeira dublagem neste quesito ficou estranho manterem a mesma voz com ela jovem, dava para perceber que a dubaldora estava forçando para fazer uma voz jovem, mas o Marcelo Campos e o Elcio Sodré deram show como Howl e Calcifer.

  12. Subaru Natsuki disse:

    Acho que hoje em dia seria Redublado pela Artworks junto dos outros 2 Filmes da Brotherhood ..

  13. Fabio Santos disse:

    Como assim 3 filmes? Só conheço:

    Fullmetal Alchemist: The Conqueror of Shamballa (2005);

    Fullmetal Alchemist: The Sacred Star of Milos (2011).

  14. 𝐓𝐨𝐠𝐞𝐩𝐢..🌸 disse:

    então amg, esse é o ponto da personagem, ela precisa ter uma voz bem madura pro arco dela funcionar. essa é visão que o propício Myiazaki tinha da personagem. pra você ter uma ideia, a dubladora japonesa da Sophie, Chieko Baisho (82), tinha 45 anos quando dublou a personagem em 2004.

    a Sophie ter ganhado três dubladoras é a uma das minhhas únicas crítica a re-dublagem da netflix (além do texto americanizado e suavizado). seria incrível se eles tivessem colocado a Mônica Rossi pra dublar a personagem sozinha.

    essa questão de colocar três vozes na Sophie veio da Disney quando eles lançaram o filme aqui no ocidente. e é essa a versão que está na netflix agora, um versão baseada na dublagem americana (Disney) em vez da versão Japonesa.

  15. 𝐓𝐨𝐠𝐞𝐩𝐢..🌸 disse:

    MDSSS SIIM!! 😭😭 eu fiquei muito chateado quando os filmes entraram no catálogo da Netflix durante a pandemia, e descobri que as únicas novas dublagens eram na verdade re-dublagem de filmes que não precisam. é os que precisavamnão ganharam uma nova… *COF* Da Colina Kokuriko *COF*

    eu queria muito assistir "Memórias de Ontem" e "Sussurros do Coração" dublados. meus dois zodozinhos 🥹💖

  16. 村崎ジン disse:

    E se eu te contasse que esse filme tem uma outra dublagem feita antes da dublagem da Netflix? kkkkkk
    É uma dublagem feita pela Marmac em meados de 2016, alguns dubladores foram confirmados mas ninguém sabe onde ela foi parar. Parece que é dublagem para avião mas ninguém sabe o certo…

  17. 村崎ジン disse:

    Na verdade a Disney trabalhou com o filme apenas nos EUA mesmo, aqui o lançamento inicial veio da PlayArte, que também trabalhou na dublagem original.
    Curiosamente apenas a dublagem de Princesa Mononoke veio da Disney, mas por motivos desconhecidos eles nunca trabalharam com o filme aqui, com isso sua dublagem ficou restrita ao DVD japonês até 2014, quando finalmente teve um lançamento oficial aqui por meio de outra distribuidora.

  18. Subaru Natsuki disse:

    Tem que ver com o Murasaki eu acho que são 3 contando com o Ova do Alquimista Cego ….

  19. Subaru Natsuki disse:

    Mura eu acho que as empresas chamadas de Selecta Vision e JONU fazem a mesma coisa na Espanha e seria uma Ótima oportunidade para termos Nossa Versão

  20. Subaru Natsuki disse:

    Até acharia Bacana uma Redublagem de A Princesa e o Piloto por essa empresa no Futuro

    Murasaki qual são as tuas Sugestões de Filmes de Animes que essa Empresa Poderia Trazer DUBLADO ao Brasil???

  21. Subaru Natsuki disse:

    Eu Também Togepi tanto que eu Canto essa Bola a anos desde que a Netflix Redublou Tudo de Forma Errada e os Filmes do Studio Ghibli que REALMENTE Necessitam Dublagem Brasileira do RJ e SP que já Listei aqui foram Simplesmente IGNORADOS 😖

  22. Subaru Natsuki disse:

    JESUS

  23. Subaru Natsuki disse:

    TOGEPI eu Amaria Naussica , Contos de Terramar e Castelo no Céu dublados no RJ e Colina Kokuriko Redublado na Vox Mundi e ARTWORKS

  24. Fabio Santos disse:

    A entendi, devem ser os OVAs de 2009: Fullmetal Alchemist: Brotherhood OVA Collection.
    Eu não assisti, mas se não me engano são 4 OVAs de mais ou menos 15 minutos cada.

  25. 村崎ジン disse:

    Eu sinceramente nem sei mais se dá pra sugerir alguma coisa nova dublada dela, afinal ela não trabalha mais com home-video faz tempo e hoje só lança filme independente através do seu selo principal mesmo (A2 Filmes). Além disso, o catálogo dela de animes ainda licenciados tá praticamente zerado, só sobrou um título da TMS (nesse caso Sonic X, e ainda é possível que só restou uma temporada na mão deses) e um antigo do Pequeno Príncipe, de resto só aquele filme de The King’s Avatar e alguns live-actions japoneses. Sinto falta de quando investiam em tokusatsus…

  26. Subaru Natsuki disse:

    Eu também no caso do Tokusatsu tinha que Sei Lá, algum Streaming Grande como NETFLIX, DISNEY ou GLOBOPLAY Negociar Diretamente com a Toei Company por exemplo 1 Kamem Rider GAV , e mais umas 3 Séries Clássicas e mandarem Dublar em algum estúdio Decente de dublagem do RJ e SP como Vox Mundi, Som de Vera Cruz e ALCATÉIA

    A Própria Toei Company, TOHO e TSUBURAYA se UNIREM e Criarem algo como uma Versão Oficial e PAGA
    do TOKUFLIX que eu até Apelidei de TOKUSATSU WORLD 🤭

    LÓGICO que Não Precisamos de + Outros Serviços de Streaming e que TODO este Material NIPÔNICO Live Action fosse Adquirido por uma NETFLIX, DISNEY + ou GLOBOPLAY.

    Isto Deveria ter sido Feito lá Quando os Doramas Dublados começaram a Fazer Sucesso e INFELIZMENTE NÃO ROLOU 😒👎

  27. Subaru Natsuki disse:

    SIM essa Empresa por exemplo Poderia mandar TODO este Material de Full Metal Alchemist ser Dublado na UNIDUB, Vox Mundi ou até mesmo ARTWORKS e ALCATÉIA RJ

  28. Subaru Natsuki disse:

    Eu CANTO essa Bola a Anos Murasaki e até Agora Nada e Vamos Torcer para que essa Empresa Tenha SUCESSO nas Vendas das Midias Físicas para Assim Negociar DIRETAMENTE com a GHIBLI a DUBLAGEM Brasileira dos Filmes INÉDITOS como NAUSSICA, Castelo no Céu, Contos de Terramar, Susurros do Coração e TÚMULO DOS VAGA-LUMES e ETC ETC ETC

  29. Anderson38 disse:

    E os dubladores querendo brigar contra IA rs. Olha só a bagunça que isto gera.

  30. Subaru Natsuki disse:

    No caso eu me Referia a você citar alguns títulos de Filmes de Animes para a Obras Primas de Cinema Trazer em Midia Física para o Brasil no Futuro Mura …. e essa distribuídora Nojenta A2 Filmes só tem usado Péssimos estúdios de dublagem no Looke 🤮

  31. Subaru Natsuki disse:

    Eu Sugeri a eles Toda aquela Penca de Filmes que vieram Legendados a NETFLIX em 2018 e a FILMOGRAFIA do Makoto Shinkai

  32. Subaru Natsuki disse:

    Se foi dublagem da Marmac de 2016 de Colina Kokuriko seria Muito Legal pois é da época que o Pedro Alcântara dirigia lá ….. já se fosse hoje em dia 🤮🤮🤮

  33. 村崎ジン disse:

    Teve uma época que a Marmac tava bem quebrada mesmo, principalmente nas dublagens da trilogia anime de Godzilla e em algumas temporadas de Power Rangers. Hoje até deram uma melhorada na qualidade, mas já fizeram trabalhos um tanto melhores no passado…

  34. 村崎ジン disse:

    Ter de volta os filmes da Comix Wave seria de fato interessante, antes a Netflix exibia tudo legendado, deveria ter alguma outra plataforma pra adquirir esses títulos novamente, como a Onegai por exemplo…

  35. Subaru Natsuki disse:

    Lembrei também daqueles Vários Filmes que foram lançados só em Formato Digital que seria bem Bacana essa empresa Lançar Blu-rays de Midia Física Caprichada:

    INU – OH
    STEAMBOY ❤️
    A Magia do Tempo
    MILENIUM ACTRESS ❤️
    Viagem para Agartha
    O Tempo com Você ❤️
    As Aventuras de Panda e seus Amigos
    A Princesa e o Piloto 🤮
    PROMARE ❤️
    Miyori e a Floresta Mágica
    Nossa Guerra de 7 Dias
    Filmes do Doraemon

  36. Subaru Natsuki disse:

    Sim eu incluo também TODA FILMOGRAFIA do Makoto Shinkai que NUNCA Ganhou dublagem em Português:

    7 Centímetros por Segundo
    O Jardim das Palavras
    O Percurso das Estrelas

    Fábio Santos se você lembrar o nome do Restante dos Filmes do Makoto Shinkai posta aqui a Lista 😖🙏

  37. Subaru Natsuki disse:

    A Marmac era um Bom estúdio até mais ou menos Digimon Fusion e Yokai Watch e eles Fizeram a dublagem SECRETA da Versão Original de Turning Mecard que INFELIZMENTE NUNCA viu a Luz do Dia ….. Até os Temas Músicais Coreanos haviam Sido Localizados na época 😍

  38. Subaru Natsuki disse:

    Nossa imagina essa empresa Lançar Box de Blu-rays com esta escrita Maneira e Capa Caprichada

    Full Metal Alchemist OVA COLLECTION e com a Maravilhosa dublagem da ARTWORKS 😍🙏

  39. 村崎ジン disse:

    Com todo respeito, mas isso não é uma "bagunça", na realidade fazem isso por motivos de licença. Não têm os direitos da dublagem original, redublam. Simples. Não há problema nisso, desde que a dublagem mantenha uma boa qualidade objetivamente falando. É algo no fim até interessante, principalmente pra comparar tais dublagens, em questão de diálogos, adaptação e tradução principalmente.

  40. Subaru Natsuki disse:

    Adoro a dublagem de Castelo Animado da NETFLIX ❤️ mas também curto a dublagem Clássica da Alámo

  41. Fabio Santos disse:

    Kkk. Seria legal mesmo. Só não sei se conseguiriam trazer o elenco de volta. Principalmente o Hermes Baroli.

  42. Satoru disse:

    a dub da Marmac num foi feita em 2016, pelo q eu vi ela foi feita antes disso, la pra 2011, 2012 quando o estudio chamava Cinedub, e dizem q foi pra HBO no inicio da decada passada

  43. Subaru Natsuki disse:

    Ao invés do Willian Viana no Roy Mustang poderiam chamar o Daniel Muller, Léo Rabelo , Duda Espinoza ou Roberto Garcia como possíveis Novas vozes dele

  44. Subaru Natsuki disse:

    Ok mas qual era Castelo Animado ou Colina Kokuriko que foi dublado na Marmac???

  45. Subaru Natsuki disse:

    Cara a HBO FAMILY naquela época mandou dublar Muitos Filmes de Anime no RJ, SP e INFELIZMENTE em Belo Horizonte 😒

    Alguns que eu Lembro vou citar aqui :

    O Garoto do Vento (Audio News)❤
    Reino dos Gatos (Audio News) ❤️
    LIFFI – 1 Galinha na Selva (BH) 🤮
    YOBI – A Raposa de 5 Caudas 🤮
    Da Colina Kokuriko 🤮
    Dias de Verão com Coo (dublagem Cu) 🤭🤮
    A Magia do Tempo 1 Dub (acho que foi BH)
    Crianças Lobo 🤮

    FELIZMENTE Liffi e Magia do Tempo foram Redublados em São Paulo alguns Anos depois para Lançamento em DVD 🥰

    Satoru espero que TODOS estes Filmes que foram Super MAL dublados em BH sejam Redublados no RJ e SP por essa empresa que está trazendo Midia Física no Futuro …..

  46. Subaru Natsuki disse:

    A dublagem de The Kings Avatar é uma VERGONHA Enorme 🤮

  47. Subaru Natsuki disse:

    Lembrando que a Disney havia Produzido a 1 dublagem de O Serviço de Entregas da Kiki que foi um dos PRIMEIROS Animes a ser Exibido na Época no Disney Channel ….

    Amo D+ a dublagem CLÁSSICA deste Filme Realizada no RJ na Double Sound 🥰

  48. Subaru Natsuki disse:

    Mura a Disney havia Optado por Trabalhar com o Serviço de Entregas da Kiki no Brasil e acho que por ter a Temática mais INFANTIL já que Princesa Mononoke possui Violência né …..

    Da pra se dizer que foi o Primeiro anime Adquirido da Disney no Brasil na época e depois Veio STITCH ❤

    A Disney deveria ter Trazido no Brasil naquela época Junto de Kiki aquele outro Grande Clássico do Studio Ghibli MEU AMIGO TOTORO

  49. Subaru Natsuki disse:

    Falando em Discotek Murasaki seria MANEIRAÇO essa empresa conseguir Trazer os Blu-rays dos 3 Filmes de Fatal Fury e Resgatar as dublagens do VHS

  50. 𝐭𝐨𝐠𝐞𝐩𝐢.🌸 disse:

    (como eu não costumo comentar muito aqui, eu não tenho certeza se essa resposta foi sobre o meu comentário ou o do Subaru. mesmo assim eu vou responder tá kk desculpa se não foi comigo viu 💖)

    talvez eu tenha me expressado mal no meu comentário anterior, eu sei que a Disney não trabalhou com o filme fora dos USA. quando eu falei que a re-dublagem que está na Netflix é baseada na dublagem dela, eu me refiro a Casting e Texto. (obs: eu deveria ter usado o termo "dublagem americana" pra não deixar tudo muito confuso)

    e como a nova dublagem foi encomendada pela GKids, e ela ficou com os direitos de todas as dublagens que a Disney fez nos Anos 2000 (só as dos 00's. pq as dos anos 90 tiveram que ser refeitas ainda nos anos 00's pq tinha cortes e censura que a Disney fez), então tá bem óbvio que eles usaram a versão americana como base pra Netflix.

    e isso fica ainda mais claro quando você compara as duas dublagem (japonesa e americana) com as nossas duas. e você vai ver que a dublagem da Álamo e totalmente fiel a dublagem Japonesa, enquanto a re-dublagem e mais fiel a americana.

    é só comparar ao primeiro ponto lá encima (do casting e texto) que fica bem mais fácil. onde na dublagem americana, eles utilizaram três vozes pra os três estágios da Sophie e o Howl. e o texto amenizado com as questões religiosas, que também veio pra cá.

  51. 𝐭𝐨𝐠𝐞𝐩𝐢.🌸 disse:

    eu também amo a dublagem clássica de kiki! a Flávia Saddy dublando a Kiki é a coisa mais perfeita do mundo, igual a Letícia Quinto fazendo a Satsuki e a Ana Lucia Menezes com a Chihiro 💖

    se a obra primas vier a trazer Kiki pra cá, eu espero que seja com a dublagem clássica carioca, igual o que fizeram com Chihiro e provavelmente O Castelo Animado.

  52. 𝐭𝐨𝐠𝐞𝐩𝐢.🌸 disse:

    Colina Kokuriko PRECISA ser redublado aqui! a dublagem atual é completamente horrível. até o nome do filme é meio questionável, tipo: "Colina Kokuriko", não era melhor traduzir Kokuriko? ficaria melhor e seria mais fácil de pronunciar.

    eu traduziria igual em Portugal, com o nome de "A Colina das Papoulas".
    porque Kukuriko é uma flor, e o nome dessa flor aqui é Papoula.

  53. Subaru Natsuki disse:

    Sim amiga eu também Prefiro Mil vezes o nome de Portugal sendo adotado no Brasil e que em nome de São Tezuka que isso seja Redublado no RJ e SP de Preferência ALCATÉIA,VOX MUNDI e ARTWORKS 😣🙏

    Memórias de Marnie também possui uma dublagem Bem Capenga mas não é PODRE como de Colina Kokuriko 🤮

  54. Subaru Natsuki disse:

    Verdade Amiga Super Concordo 👍

    Fora que a Deliciosa 1 dublagem de Serviço de Entregas da Kiki tinha TODA Trilha sonora Localizada em Português coisa que nas Redublagens NÃO ROLOU 😒👎

    Togepi eu Simplesmente AMAVA ouvir a Musiquinha do Rádio da Kiki que Toca Bem no Início do Filme … (Canções em Português)🥰❤

  55. Subaru Natsuki disse:

    Fábio Santos e Murasaki poderiam Opinar aqui qual nome gostariam para este Filme no Brasil

    Este Filme aqui veio pela HBO FAMILY com o Bizarro nome
    DA COLINA KOKURIKO 😒👎

    Acho que tanto o nome Americano do Filme quanto o Maravilhoso de Portugal deveriam ser usados nas Futuras capas dos Blu-rays Brazucas e que a REDUBLAGEM Aconteça

  56. Anderson38 disse:

    Mas, é isto que estou falando. Os próprio dubladores ficam colocando barreiras, obrigando as licenciadores a redublarem uma mesma obra 2, 3, 4 vezes. Olha o exemplo recente do Chaves, que talvez tenha que ser todo redublado de novo por briga com os dubladores. Não adianta, assim que a IA avançar, licenciadora nenhuma vai querer ter dor de cabeça com dublador de novo.

  57. 𝐭𝐨𝐠𝐞𝐩𝐢.🌸 disse:

    eu gosto muito da dublagem de Memórias de Marnie. amei a escalação da Angélica Santos e Bruna Matta e Cecília Lemes nas protagonistas! até porque elas são três das minhas dubladoras favoritas de todos os tempos 💖

  58. 村崎ジン disse:

    A dublagem original de Kiki é tão obscura que nem lembrava que era a Disney que tinha dublado, a outra de Princesa Mononoke em si eu já achava obscura principalmente pela demora de ter um lançamento oficial aqui (já que a Disney em si sempre foi bem sem vontade de trabalhar com os filmes Ghibli fora dos EUA, com Mononoke foi pior ainda porque nem lançar no Brasil ela lançou kk), já a de Kiki eu só lembrava do lançamento tímido pela HBO que achei que era a mesma que dublou na época, mas parece que segundo fontes mais obscuras passou antes no Disney Channel, numa época que quase ninguém mesmo sabia que esse canal existia…

  59. 𝐭𝐨𝐠𝐞𝐩𝐢.🌸 disse:

    esperamos amigo. Da Colina’ é um filme muito lindo, cheio de emoções e com uma trilha sonora impecável! é uma pena que esse filme tenha sido tão maltratado aqui no Brasil, principalmente com sua dublagem…

    orando pra que alguma distribuidora se interesse um dia em concertar os erros que a HBO fez com essa obra prima, e que comecem pelo nome.

  60. 𝐭𝐨𝐠𝐞𝐩𝐢.🌸 disse:

    eu também!!! uma dublagem realmente perfeita viu, amo demais 💖💖

  61. 村崎ジン disse:

    Bem, resta saber se alguém tem gravações dessa suposta exibição. Outra exibição no canal que eu gostaria de saber informação é da dublagem carioca de O Reino dos Gatos, esses canais da HBO tem muita exibição interessante de conteúdo que nunca mais viu a luz do dia…

  62. 村崎ジン disse:

    Na maioria das vezes a culpa nem é dos dubladores, e sim das empresas mesmo que possuem a licença de tais dublagens e não as vendem nem a pau, ou devem cobrar mais caro que a licença do próprio filme. Essas empresas é que tem que se ferrar mesmo. O mesmo vale pra "dublador estrelinha", principalmente pra aqueles que cobram acima do mercado. Incrível como os SATEDs nem fazem nada a respeito pra isso mudar…

  63. 村崎ジン disse:

    Kokuriko até onde me lembro não teve outra dublagem, a menos que ela tenha sido feita pra outra mídia fora a televisão, e não acho que isso tenha rolado…

  64. Subaru Natsuki disse:

    Sim Murasaki foi exibido nesta época mesmo embora eu Não lembre de Serviço de Entregas da Kiki sendo exibido no HBO FAMILY …. mas por Lado EU conferi as MARAVILHOSAS dublagens RARAS de Garoto do Vento e Reino dos Gatos (Audio News) ❤

    Vi que lá nos EUA a Disney havia Lançado Pompoko em DVD coisa que INFELIZMENTE NUNCA viu a Luz do Dia na Disney BRAZUCA 😭😒

    Finalizando Murasaki eu havia achado uns anos atrás outra Dublagem RARÍSSIMA no Daily Motion de Alguns Trechos da dublagem para VHS de HORUS – O Príncipe do Sol Realizada na BKS …… 😱

  65. Subaru Natsuki disse:

    Sim eu também Amei o Filme apesar da dublagem Bizarra 🤮

  66. Subaru Natsuki disse:

    Eu fiquei Confuso com a postagem do Satoru e me deu a entender que seria Colina Kokuriko ou Castelo Animado e Sinceramente Prefiro Acreditar que seja outra dublagem Rara da Marmac Raiz junto de Turning Mecard 🤩

  67. Subaru Natsuki disse:

    Togepi amiga você já deu uma olhada no Tópico sobre a Chegada de MAGILUMIERE ao Prime Vídeo?

  68. Subaru Natsuki disse:

    Uma pena Mura que os Temas Músicais nas seguintes Redublagens Paulistas de Serviço de Entregas da Kiki foram Mantidas no Original, Mesmo na Exibição do DISCOVERY KIDS 😒

    A Linda Canção do Radinho da KIKI Inventada pela Disney é Exclusiva e achei MELHOR que o Tema Japonês ( Baixou o Nerd Otaku desta vez) 🤣

  69. Subaru Natsuki disse:

    Não curti a Bruna Matta na época mas se fosse hoje em dia eu Adoraria

  70. Subaru Natsuki disse:

    Eu Assisti Reino dos Gatos com a dublagem LINDA da Audio News Mura 🤤🥰

    Algumas Vozes que eu Lembro

    Gato Falante – Marco Ribeiro
    Protagonista – Mariana Torres

    Já a MARAVILHOSA e SUPER ULTRA RARA de Garoto do Vento eu lembro da Mirian Fischer e o Protagonista que era dublado pelo Gustavo Pereira quando ele era Criança 🧒

  71. Subaru Natsuki disse:

    Sim Mura na época o Canal HBO FAMILY Trouxe MUITO Filme de Anime INÉDITO só que lá por 2013 começaram as dublagens PAVOROSAS que Iniciaram com YOBI, LIFFI – Galinha na Selva, Magia do Tempo, Dias de Verão com Coo e Crianças Lobo 🤮

    Murasaki Por Algum MILAGRE os Filmes de LIFFI e Magia do Tempo Ganharam Redublagens em São Paulo para DVD

  72. Subaru Natsuki disse:

    Saindo 1 pouco do assunto Anime a Querida HBO FAMILY também Exibiu o Filme do MARSUPILAMI 3D e Advinha Mura …..Também com uma Dublagem MEGA PODRE 🤢🤮

    Murasaki é Realmente 1 PENA Enorme a Distribuídora deste Filme Não ter Procurado o Elenco de dublagem do DESENHO ….

    Eles na época Exibiram também REDLINE, Guerras de Verão e A Garota que Atravessou o Tempo mas Não cheguei a conferir se foram Dublados mas se Tiveram você já Imagina Onde …. (😒)

  73. Subaru Natsuki disse:

    Olha eu não Duvido que TALVEZ exista sendo que a HBO dublou Samurai X Live Action e o de Gantz também com dublagens Ruins e Raras da Época

  74. 𝐭𝐨𝐠𝐞𝐩𝐢.🌸 disse:

    você gostou da dublagem carioca de O Reino dos Gatos?? eu vi uns trechos dela é não gostei tanto, principalmente a escalação da Adriana Torres na Haru (na verdade, eu não gosto muito da Adriana dublado a Anne Hathaway. prefiro a Letícia).

    você sabe onde tem ela completa??

  75. 𝐭𝐨𝐠𝐞𝐩𝐢.🌸 disse:

    eu dei uma olhada sim! não sei se vou assistir o anime quando chegar, mas concerteza irei prestigiar!
    precisamos de mais anime shoujo/mahou no Brasil, igual os Shonens 💖

  76. Subaru Natsuki disse:

    Só foi exibido até onde eu sei na Finada HBO FAMILY e essa dublagem NUNCA mais viu a Luz do Dia 😭

    Hoje em dia só Trabalham com a Segunda feita em São Paulo para DVD INFELIZMENTE que Não é Ruim mas eu PREFIRO 1000 Vezes a CLÁSSICA até por ser a Primeira que Assisti na Infância ….

  77. Satoru disse:

    Hermes Baroli voltou até em Ranma 1/2 recentemente, podia voltar em FMA tbm, ele so não fez a redublagem por causa de tretinha do diretor com ele, mas o diretor em questao nem trabalha mais na empresa

  78. Satoru disse:

    Kokuriko foi dublado em Belo horizonte, nada a ver com Marmac
    Foi Castelo Animado na Marmac, tinha o Washington poppi no Howl nessa dublagem, ela ta listada na Dublagem wiki

  79. Satoru disse:

    redline, summer Wars e A garota que Atravessou o Tempo foram só legendados msm

  80. Subaru Natsuki disse:

    Que escala Horrível ….enfim naquela época o estúdio era Melhor que Atualmente quando tinha Wallace Raj e Pedro Alcântara na direção

  81. Subaru Natsuki disse:

    Saturu de qualquer forma teria sido Bem melhor essa Penca de Filme ter sido dublado na Marmac naquela época do que em Belo Horizonte com Todo aquele Amadorismo ….

  82. Subaru Natsuki disse:

    Acho que se os Filmes e OVAS de Full Metal Alchemist fossem para ARTWORKS Hoje em dia o Hermes seria Chamado ….

  83. 𝐭𝐨𝐠𝐞𝐩𝐢.🌸 disse:

    Segundo as datas de lançamento de cada dublagem, a dublagem Paulista da Clone foi lançado primeiro (2005), enquanto a Dublagem Carioca da HBO foi lançada um ano depois (2006). Não tenho certeza se essa informação está errada, mas o minha versão original do DVD diz que a data de lançamento foi 2005, e a Wiki diz que a carioca foi lançada em 2006.

  84. Subaru Natsuki disse:

    Nossa eu Jurava que a Carioca era a primeira de Reino dos Gatos pois para min foi a Primeira Versão que assisti e anos depois eu conheci a Paulista pelos DVDs

  85. Fabio Santos disse:

    Não conheço a nova versão. Mantiveram os dubladores?

  86. Subaru Natsuki disse:

    Não a Versão da Netflix foi Redublagem feita no Rio de Janeiro onde eu gostaria que Kamen Rider Kiva , EX AID e Kamen Rider 000 fossem Dublados 🥰

  87. Fabio Santos disse:

    Entendi. Não sei se eu conseguiria assistir com outras vozes, ia sentir falta das vozes do Marcelo Campos no Howl, do Sodré no Calcifer, e da Patrícia Scalvi com a Sophie.

  88. Subaru Natsuki disse:

    O Calcifer na versão da Netflix foi dublado pelo Mario Jorge 🥰

  89. Fabio Santos disse:

    Tá acompanhando Kamen Rider Gavv?
    Eu estou gostando, e Gavv está sendo uma bela surpresa pra mim.

  90. Subaru Natsuki disse:

    Ainda Nao mas vejo os videos do Resistentes Tokusatsu falando sobre e poder ter CERTEZA que se Kamen Rider GAV fosse dublado na Alcatéia, Artworks ou VOX MUNDI eu Assistiria TUDO se fosse Disponibilizado Oficialmente numa NETFLIX

  91. Subaru Natsuki disse:

    Amiga saiu um post Atual sobre MAGILUMIERE aqui no JBOX e se Puder comentar lá para Engajar o Tópico 🤗

  92. 𝐭𝐨𝐠𝐞𝐩𝐢.🌸 disse:

    eu vou comentar amg, mas minha review não vai ser tão boa assim. eu não gostei do anime :/

  93. Jorge de Azevedo disse:

    A Versátil também é excelente, embora se concentrem mais no cinema de arte.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Publicidade
Publicidade Banner Kindle Unlimited
Publicidade
Publicidade
Economize com o JBot! Logo do Bluesky
Mais ofertas nos perfis: Logo do Bluesky