scorecardresearch
Publicidade
imagem: cena do episódio 51 de Re:Zero, com Subaru ao centro, dentro de um barco
Anime Dublagem Streaming

Re:ZERO: Dublagem da 3ª temporada estreia na Crunchyroll

Episódio longa-metragem agora está com áudio em português, mas nova fase terá algumas substituições no elenco.

Entrou ontem (16) no serviço da Crunchyroll a dublagem do gigantesco episódio 51 de Re:ZERO, que abre a 3ª temporada da série. Lembrando que ele já era transmitido legendado desde o último dia 2. Novos episódios chegarão semanalmente, com esse distanciamento em relação ao material simultâneo com legendas.

A versão brasileira segue pelo estúdio carioca Som de Vera Cruz, com direção de Leonardo Santhos (que já havia assumido o trabalho na temporada anterior). No elenco, quase todo mundo retorna aos seus papéis, sendo uma das exceções a personagem Elsa Granhierth, antes interpretada por Adriana Torres e agora por Letícia Quinto (Saori de Os Cavaleiros do Zodíaco).

Outra mudança é Aldebaran, com Daniel Müller (Professor Cerejeiras em Pokémon Jornadas) substituindo Leonardo Rabelo.

▶ Clique aqui para acessar a página da série na Crunchyroll

 

Sinopse do episódio 51, “Malícia Teatral”:

Emilia e Subaru são convidados por Anastasia para uma festa em Priestella. Desconfiados da intenção da concorrente na seleção real, eles decidem conhecer a cidade aquática. Quais surpresas os aguardam por lá?

 

A animação do estúdio White Fox segue adaptando a série de light novels homônima, publicada pela Media Factory desde 2014 e com 39 volumes até o momento, fora outros lançamentos paralelos.

No Brasil, a série original é publicada pela editora NewPOP, assim como os derivados Ex e Re:Zeropédia. Já a Panini publica a adaptação em mangá em arcos. Parte do animê também foi exibido na TV brasileira, tendo passagem pela Rede Brasil, Play TV/TV WA e Loading.

As duas primeiras temporadas e uma “versão do diretor” estão disponíveis completas na Crunchyroll, com legendas e dublagem.


Fonte: Crunchyroll

 

Printscreen do trailer com vários personagens de 'Re:Zero' e do game.

Sobre Re:Zero

Re:ZERO − Starting Life in Another World − (Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu, no original) teve início como uma série de light novels, criada por Tappei Nagatsuki, seriada desde 2012, com 39 volumes publicados da história principal, além de diversos extras. A obra ainda rendeu adaptações em mangá e animê – este último conta com produção do estúdio White Fox.

No Brasil, a NewPOP publica a série original e também já lançou um robusto artbook em um box incluindo livros extras. Outra editora, a Panini, é responsável por publicar o mangá e a Crunchyroll possui todos os episódios e o spin-off Re:ZERO − Starting Life in Another World − SHORTS disponíveis em sua plataforma. Na TV, a Rede Brasil, a PlayTV e a extinta Loading já exibiram o animê em parceria com a Crunchyroll.

A história apresenta Subaru Natsuki, um jovem que um dia, repentinamente, é enviado para outro mundo, onde conhece uma meia-elfa de cabelos prateados. Lá, ele e sua “companheira” acabam sendo assassinados, mas Subaru descobre ter poderes que lhe permitem voltar à vida e, assim, ter a chance de refazer os eventos. E então começa sua jornada neste novo mundo…

6 respostas para “Re:ZERO: Dublagem da 3ª temporada estreia na Crunchyroll”

  1. Yellow Hair disse:

    Provavelmente problemas de agenda de ambos

  2. Subaru Natsuki disse:

    Dublagem ÓTIMA
    Não curti estas Trocas de vozes e Não curti a Nova voz da Elsa ….

  3. Homem-Aranha disse:

    Esses episódios já estão pronto há um tempo, pelo menos o 1 episódio já devia ter estreado com dublagem.
    Netflix tá fazendo um trabalho muito melhor com simuldub.

  4. Rafinha disse:

    Cara… Que ruim trocar as vozes desse anime.

    Espero que a a dublagem do Kenichi O Discípulo Mais Forte retorne logo de onde parou para não sofrer do mesmo.

  5. Subaru Natsuki disse:

    Sim e que pelo Amor de Kami Sama a TMS coloque KENICHI Dublado e aqueles 2 animes que foram dublados por aquela empresa que Sumiu do Mapa no catálogo do ANIME ONEGAI com as Maravilhoas Dublagens da Som de Vera Cruz 🥰🙏

  6. Anderson38 disse:

    Eu não acompanho animês dublados, mas uma coisa que quero compartilhar é que estas trocas de dubladores sempre foi algo e me incomodou MUITO nas dublagens. E aqui, não falo somente com relação aos animês, mas também em desenhos animados e séries americanas dubladas. Já teve desenho animado americano que eu parei de acompanhar por troca de dublagem, como é o caso do Os Simpsons, por exemplo. Eu simplesmente, não consigo acostumar com a voz nova do Homer Simpson, então nunca mais vi Os Simpsons depois que trocou o dublador.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Publicidade
Publicidade Banner Kindle Unlimited
Publicidade
Publicidade
Economize com o JBot! Logo do Bluesky
Mais ofertas no perfil: Logo do Bluesky