A TMS anunciou a estreia de Guerreiras Mágicas de Rayearth (Magic Knight Rayearth) com a dublagem brasileira no seu canal do YouTube a partir do dia 1º de abril. A imagem de espera está em HD, mas o arquivo será possivelmente o mesmo do Prime Video.
Confira:
A produção da TMS adaptou o mangá do famoso grupo CLAMP, em duas temporadas, com um total de 49 episódios – exibidos no Japão entre 1994 e 1995. Além da série, o animê rendeu 3 OVAs, com 45 minutos cada, que saíram no Japão em 1997, permanecendo inéditos por aqui.
A obra se encontra em HD com legendas na Funimation.
Fonte: TMS
Primeira obra do gruplo CLAMP a ser lançada no Brasil, Guerreiras Mágicas de Rayearth (Magic Knight Rayearth) estreou nas páginas da popular revista feminina Nakayoshi no final de 1993, tendo capítulos publicados até abril de 1996. Tudo foi compilado em 6 volumes encadernados, publicados (e republicados) no Brasil pela Editora JBC.
A trama mistura elementos típicos do gênero de garotas mágicas, com um ritmo e RPG e até mesmo elementos de séries mechas/robôs gigantes. Na história, somos apresentados às estudantes colegiais Lucy, Marine e Anne (Hikaru, Umi e Fuu, no original), que durante uma excursão de suas escolas à Torre de Tóquio são transportadas misteriosamente para o mundo mágico de Zephyr (Cefiro).
Lá, elas descobrem por intermédio do Guru Cleph que foram convocadas pela Princesa Esmeralda para resgatá-la das mãos do feiticeiro Zagard (Zagato) e que, para voltarem ao seu mundo, precisam se tornar Guerreiras Mágicas (Magic Knights) e despertar os lendários gênios (Mashins) adormecidos.
A versão animada, produzida pela TMS, adaptou com alguma fidelidade a primeira fase do mangá na primeira temporada da série, mas se permitiu certa liberdade criativa a partir da segunda temporada (episódios 21 ao 49), já que o ritmo de publicação da história do mangá não permitia uma adaptação mais fiel.
No Brasil, a série foi ao ar pelo SBT estreando em 1996 e foi importada pela distribuidora Alien International – que também trouxe Fly e Dragon Ball na época, todos exibidos pela emissora. A versão brasileira da foi feita nos lendários estúdios da Gota Mágica e o animê rendeu muitos produtos licenciados – como brinquedos da Grow, da Glasslite e da Rosita e linhas de cama, mesa e banho da Lepper – além de um CD com músicas produzidas por Mário Lucio de Freitas, que contou com o tema principal (usado na abertura da série) interpretado por Larissa Tassi.
O canal da Toei poderia fazer o mesmo trazer Winspector e Solbrain Dublado no Youtube.
É a dublagem clássica ou redublagem?
A classifica, não existe redublagem.
Gosto muito desse anime, menos do final que ficou bem mehh
Eu ate admito, o final de Guerreiras Mágicas de Rayearth deixou mesmo um pouco a desejar.
Ainda mais se o compararmos com o final do filme Sakura Card Captors: A carta selada, que foi de fato, o verdadeiro final do anime.
A Saga Clear Card seria perfeita se ela se passasse exatamente dois depois dos eventos ocorridos no filme A carta selada.
Se um dia Sakura Card Captors: Clear Card for dublado, tomara que a Marli Borttoleto volte para dar voz a essa versão mais madura da Sakura e que as musicas sejam dubladas, de preferencia por uma dessas quatro: Livia Dabarian, Larissa Tassi, Cristiane Monteiro ou a Mayara Silva, qualquer uma delas seria perfeita cantado as musicas Sakura Card Captors: Clear Card.
TODOS perdem para Patrine.
Deveriam ter criado mais series dessa mas com protagonista femininas.
O melhor anime criado pelo grupo CLAMP sempre vai ser Guerreiras Mágicas de Rayearth.
Eu sei que é so a minha opinião, mas ta ai o raking dos sete melhores animes que a CLAMP ja produziu:
Primeiro Lugar ( é logico): Guerreiras Mágicas de Rayearth.
Segundo Lugar: Sakura Card Captors (incluindo o segundo filme, a carta selada).
Terceiro Lugar: XXX Holic.
Quarto Lugar: Angelic Layer.
Quinto Lugar: Chobits.
Sexto Lugar: Tsubasa Resevoir Crhonicles.
Setimo Lugar: X.
Infelizmente, so os três primeiros colocados possuem dublagem, acho isso muito injusto, especialmente com Angelic Layer.
Apesar que fez muito sucesso no Japão Patrine foi um erro da Everest/Tikara trazer no Brasil, poderia trazer um super sentai mais recente da epoca como Jetman, apesar que em 1994 passava Power Rangers na Fox e Changeman, Flashman e Goggle Five na Record, ouvir dizer que a Saban permitiria passar Super Sentai no Brasil até mesmo Zyuranger.
È clássica sim apesar que o Elcio Sodre pode gritar espernear a vontade que a lei dos direitos conexos não vale nada fora do Brasil.
Mas é o filme é mencionado no Canon do anime
Sakura é bem melhor
se for o mesmo do amazon prime to fora…a abertura ta a original ai qdo começa dublado a diferença dos dois audios é gritante, o dublado ta mto alto e cheio de chiado e interferencia….
Melhor anime já exibido pelo SBT
Só não concordo com Angelic Layer na frete de Chobits. rs
Chegando em vários serviços mas até hoje nada dos OVA’s por aqui oficialmente. Mas agradeço por conservarem a dublagem clássica.
Se você fez esse comentário, significa que assistiu a ambos, só isso já me deixa satisfeita.
Queria que os dois fossem dublados, mas se te interessar, da pra assistir Chibits com dublagem em espanhol no youtube por exemplo.
Eu gosto muito de Sakura Card Captors, tanto que eu ainda sonho com o dia em que a Marli, a Fernanda, o Fanciscos e outros sejam escalados para dublar Clear Card.
Mesmo assim, Guerreiras Mágicas de Rayearth ainda ganham por causa de toda a mitologia envolvida na historia do anime e também o desenvolvimento das personagens que se reflete nas suas atitudes e amaduras.
Mas enfim, eu também não quero impor regra nenhuma, pois so o fato de você também ser fã desses Shojos ja me alegra muito e é como eu disse, é MINHA opinião, claro que você pode pensa diferente.
Então os eventos do Filme a Carta selada realmente são considerados canônicos em Sakura Card Captors: Clear Card?
Isso inclui a cena final do filme (que foi MUITO BEM dublada pela Marli Bortoletto)?
” Patrine foi um erro da Everest/Tikara”.
Você realmente pensou antes de falar essa mentira?
Deve ser um daqueles que odiou A Lenda de Korra, so por que o novo Avatar era uma mulher.
Sim em um episódio mostra a peça de teatro da carta selada tanto a Sakura e o li treinando os paços como também a cena da da peça tanto é que quando o vídeo para e a menina nova pergunta cadê o restante eles dizem que deu uma queda de energia e tal e a peça não foi concluída, pra despistar lá a novata
Kkkkk é sério isso?
Patrine foi um fracasso de audiencia nas manhãs da Manchete e o Sr Toshi se arrepender por ter trazido essa serie que só ficou 1 ano e meio na telinha.
Só não assisti xxxHolic e Tsubasa ainda. Sim, estou em falta. 😬
Patrine foi uma m3rd4
Kkkkkkkkk não fale besteiras
Nada de Marli Borttoleto dublando a Sakura em Clear Card. Que seja escalada uma nova dubladora como a Mayara Stephane, Agatha Paulita ou a Michelle Giudice
É uma pena o que ocorreu com as dublagens clássicas dos animês aqui no Brasil. Não entendo por que ocorreu esta bagunça toda. Pois, o mesmo não ocorreu com as dublagens clássicas de diversos filmes e séries americanas por exemplo. No máximo, houve redublagens de filmes da Disney para remasterização, e não por problemas de licença.
Ótimas dubladoras.
Claro que nenhuma delas supera a Marli, mas se qualquer uma delas for escolhida como a nova dubladora da Sakura, eu fico mais do que satisfeita.
São muito bons.
O Tsubasa ja foi dublado em português de Portugal, mas eu não consigo achar em nenhum site e o youtube so disponibilizo o primeiro episodio.
Nossa, que bom.
Mais um motivo para dublarem a Saga Clear Card.
Você com certeza é um daqueles machistas da época.
Faz sentido, eram tempos de puro preconceito.
Sempre tinha gente falando que na tv so devia passar serie com heróis, nunca com heroínas, me lembro bem dessa época, que bom que hoje as coisas são diferentes, ainda ta LOOOONGE de ser perfeito, mas é ótimo ver que houveram mudanças.
O que deveria mudar é deixar uma serie de Heroina live action mais para adulto como Cutie Honey e ai vai chamar muita atenção, a heroina tem que mostrar a sua sensualidade alem do seu carisma, e tem que melhorar na trama para não deixar boboca como Patrine, episodios de vergonha alheira como o roubo da fita de Nintendinho.
Já tem series igual patrine, já ouviu falar do Fushigi Comedy Series? é uma franquia de series de comedia da toei dentro da franquia tem as series de heroinas, Patrine faz parte dessa franquia.
1989 – Magical Chinese Girl Pai Pai!
1989 – Magical Chinese Girl Ipanema!
1990 – La Belle Fille Masquée Poitrine
1991 – Mysterious Nile Girl Thutmose
1992 – Utau! Dai Ryugujo
1993 – Yugen Jikkou Sisters Chouchoutrian
https://uploads.disquscdn.com/images/5adebc9417658e296b7b0bec7a6ffa08117cce23b13fa3348e825085d7fa6e1a.jpg https://uploads.disquscdn.com/images/1a8b6405843cfd58bb29f5e040fe1bc1e3b5d959d70d68a8adfdcc8e38ca60d0.jpg https://uploads.disquscdn.com/images/d496f5172359a492fb97c147ef9dbd8809c640bf4f6e9d64994366a602698c01.jpg https://uploads.disquscdn.com/images/855f457d09286d5dab9bf7a8abbe0421a1f0a96a9d4360fe0cd6e839ade1ec1e.jpg https://uploads.disquscdn.com/images/d346ee630f61f2fe5d17691fbb89c8f570906ea5ebdbe0b3c1f71da3bf2c9e10.jpg
Agora eu gostei.
Seria melhor se todas elas fossem dubladas.
” tem que mostrar a sua sensualidade”?
ISSO É OBJETIFICAÇÃO DA MULHER SEU DOENTE!!!!
Faz alguma ideia das consequências desse tipo de coisa?
Só pra você ter uma ideia, a objetificação do corpo feminino tem várias consequências muito negativas, sendo primeira delas é a estereotipação da mulher, que por sua vez resulta em um estabelecimento de padrões estéticosa absurdos ao ponto de serem irreais e sem mencionar que uma vez que o julgamento inicial de uma pessoa se dá pela aparência, existe uma expectativa do que é bom ou ruim, certo ou errado e, consequentemente, a exclusão e depreciação desnecessária e cruel de mulheres que não atendem a esses padrões, como se desse por exemplo para ter seios do tamanho de melões e cintura de palito que as personagens de one piece, não faz apenas mulher se auto-objetificar, como ela também acaba objetificando outras mulheres, sofrendo, assim, danos de autoestima e de socialização.
Deveria pensar mais antes de dize esse tipo de coisa, mas também, não da para esperar muito de alguém que curte Cutie Honey.
Os OVA’s de Rayearth … é como se fosse um “mundo alternativo” do trabalho do CLAMP. Não tem nada à ver com o anime / mangá. Uma boa animação e instrumental … mas não gostei da estória.
Concordo.
Rayearth em 1º, SFII-V em 2º e Honey Honey em 3º.
O resto foi encalhe fedorento de distribuidora internacional.
Anime sempre foi distribuído por empresas médias ou pequenas, cujas fitas masters se perdiam com o tempo ou eram reaproveitadas quando essas empresas fechavam e/ou eram absorvidas por outras mais fortes economicamente. Um problema que dificilmente alguma empresa norte-americana do porte da Disney, Warner, Paramount ou Universal teria.
Mas mesmo elas tem umas frescurites com redublagem.
Pior que até empresas grandes tiveram problemas com isto. É conhecido a história de que, para fazer o remaster do filme “O vento levou”, a empresa americana recorreu a brasileira Herbert Richers para conseguir uma cópia da película em boa qualidade.
O melhor mangá é X/1999. Disparado.
Só não teve final por causa dos acontecimentos de terremotos que estavam ocorrendo na época, e a história do mangá estava muito similar as tragédias daquela época. Então mandaram pra geladeira.
Outro caso emblemático foi Perdidos no Espaço, onde a Fox teve que recorrer a colecionadores para recuperar o áudio dublado de alguns episódios para o lançamento da série em DVD.
Só não imaginava que empresas de dublagem guardavam cópias de seus trabalhos, já que teve dublador falando que quando as produções chegam elas são dubladas e voltam para os respectivos representantes das distribuidoras.
Se bem que a Herbert Richers chegou a distribuir alguns títulos em VHS nos anos 80 e 90.
https://www.youtube.com/watch?v=8qTxuzd-TBA Eu adorava e até hoje adora a abertura em Português !!!!!!